|
Anna: Yes, please. Thank you, Maria.
|
|
|
安娜:好。谢谢,玛丽亚。 |
|
Anna: You can cut me some slack just this once, Mom.
|
|
|
这次你就放我一马吧,老妈。 |
|
Anna:They have them every year.
|
|
|
安娜:他们年年都办。 |
|
Annabel turned to Jimmy, her large eyes full of horror, but not yet despairing.
|
|
|
安娜贝尔向基米转过身,一双大眼睛充满了恐惧,但不是绝望。 |
|
Annabel was, like the writer, of mixed parentage: half-English, half-Dutch, in her case.
|
|
|
安娜贝尔和作者本人一样,也是混血儿:她拥有一半英国、一半荷兰血统。 |
|
Annabeth Markum: Celeste called looking for you.
|
|
|
安娜贝斯·马库姆:西勒斯特打电话来找你。 |
|
Annah is a tiefling, a brash girl on the brink of womanhood.
|
|
|
阿娜是一名提夫林,是个即将成为女人的粗率女孩。 |
|
Annan and FIFA President Joseph S.
|
|
|
足球可以弥合社会、文化和宗教分歧。 |
|
Annan likened the current consensus-building phase oer life-sciences rules to the debate around nuclear technology in the 1950s that preceded the creation of the International Atomic Energy Agency and the Nuclear Non-Proliferation Treaty.
|
|
|
安南把当前生命科学规则的舆论建设阶段比作20世纪50年代国际原子能机构创建和防止核扩散条约制定之前关于核技术的辩论阶段。 |
|
Annan was speaking at an eent where he receied the Max Schmidheiny Freedom Prize.
|
|
|
这是安南在获得马克斯-斯密德亨尼自由奖时的讲话。 |
|
Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
|
|
|
2亚那和该亚法作大祭司,那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,神的话临到他。 |