|
SAPORITO in the Italian meaning is delicious, It has chosen the high quality grape, ferments the good wine fruited and round, good for all kind of meals.
|
|
|
“萨博立多”,意大利文中是美味的意思。它选择了优质的葡萄,酿制出口味丰富、适合各种膳食的佳酿。 |
|
SARA: Look, we can stand here and argue ... or ... we can get out there and find out who did this to Holly Gribbs. (beat) Two sharp women are better than one.
|
|
|
听着,我们可以站在这儿争执...或者...我们可以出去调查,两个聪明女人总比一个要好。 |
|
SARA: Not really. Often the little words have meanings of their own. Do you know the story of the woodcutter?
|
|
|
萨拉:不会吧?这些小词常常都有自己本身的意思。你知道那个伐木工人的故事吗? |
|
SARA: That's right. Catch a coldis something you do; have a coldis something you have.
|
|
|
萨拉:对。“伤风”是你所做的事情;而“患感冒”则是你所经历的事情。 |
|
SARAH: Do you have an appointment?
|
|
|
莎拉:你有预约吗? |
|
SARAH: Good. I\'m a regular customer here. I am glad you can make an exception for me.
|
|
|
莎拉:太好了,我是你们的常客,我很高兴你们可以为我破例。 |
|
SARAH: I know many stores have that policy. But I have returned sale items here before.
|
|
|
莎拉:我知道很多店都是这样,但是我曾经在你们的店退过拍卖品。 |
|
SARAH: Store credit is okay with me.
|
|
|
莎拉:给我点数也可以。 |
|
SARAH: The problem is the split ends. They make your hair look even more frizzy.
|
|
|
莎拉:问题是分叉,它让你的头发看起来更毛燥。 |
|
SARS could also break down the patient's immune system.
|
|
|
非典也会破坏病人的免疫系统。 |
|
SARS epidemic leaves eating separately by dishes on the agenda.
|
|
|
一场非典,把分餐制推上议事日程。 |