|
Julie: He's differing to you Rod.
|
|
|
茱莉:罗德,他把问题甩给你了。 |
|
Julie: I already have. I'm well ahead of you. That oil should be ready by now. Be careful not to splatter yourself. What are you doing with the spatula?
|
|
|
朱莉:我已经摆好了。我比你快得多。油现在应该好了。小心别烫着。你用铲子干什么呢? |
|
Julie: I had pasta for lunch.
|
|
|
朱莉:我中午就吃的意大利面。 |
|
Julie: I saw her question but now I have a follower question for you then.
|
|
|
茱莉:我看到了芮也有问题,但我还是想先接着自己的上一个提问继续。 |
|
Julie: It's your turn to cook.
|
|
|
朱莉:该你做饭了。 |
|
Julie: Mick, don't cut the potatoes on the worktop. Use a cutting board for god's sake.
|
|
|
朱莉:米克,不要直接在柜子上切土豆。看在上帝的份上,用案板吧。 |
|
Julie: No thanks. I'm sick of pizza.
|
|
|
朱莉:不,谢了。我已经吃腻比萨饼了。 |
|
Julie: The boss is still ④pissing us all off. Put on an apron, will you?
|
|
|
朱莉:老板还是让我们感到窝火。穿上围裙好吗? |
|
Julie: Thick and chunky, please. And leave the skin on too.
|
|
|
朱莉:切成厚块。另外也不要削皮。 |
|
Julie: Yes. In the cupboard under the sink.
|
|
|
朱莉:好。就在水池下面的柜子里。 |
|
Julie: You forgot to dip the fish in the batter. Some artist you are!
|
|
|
朱莉:你忘了把鱼沾上面糊了。什么艺术家啊! |