|
“From next week I will certainly cheer on Parma and hope they stay up, but this weekend I cannot give any discounts.
|
|
|
帕尔玛即使有前切尔西主帅克劳迪奥.拉涅利到来,即时正在和降级搏斗。 |
|
“From next week I will certainly cheer on Parma and hope they stay up,but this weekend I cannot give any discounts.
|
|
|
“下周开始我当然会为帕尔玛打气,希望他们不用降级,但这周我不能放水。 |
|
“From the start, I intend to go with you forever, you should understand.”The man answered indirectly.
|
|
|
“从一开始我就是打算和你一直走下去的,你不会不明白。”男人间接的回答。 |
|
“From the very first chords, the new reality became manifest: full, polished and well worked sound the strings played as never before: the horns brilliantly; the percussion splendid; the woodwinds magisterial.
|
|
|
当第一个和弦响起之时,就能明显地发现,他们的音乐是一种完全的、精益求精的天籁之声:史无前例的弦乐、嘹亮辉宏的小号、令人叫绝的打击乐以及威风凛凛的木管。 |
|
“From this point of view, it is too early to accept the conclusions that the search for earthquake precusors has proved fruitless and earthquakes cannot be predicted1194,122.
|
|
|
“从这样的观点来看,做出寻找地震前兆已证实为没有结果和地震无法预测的结论着实过早942。” |
|
“Fungible” with respect to goods or securities means goods or securities of which any unit is, by nature or usage of trade, the equivalent of any other like unit.
|
|
|
“可替代的”涉及货物或证券,指货物或证券的任一单位从本质上或在交易中都是任何其他相似单位的相等物。 |
|
“Furthermore, it is Emerson's former club and there are many Brazilians starring in the Italian championship.
|
|
|
“此外,它是埃莫森的前东家,在意大利联赛曾经留下了众多巴西球星的印记。” |
|
“Gabe, your mom is so sweet!”
|
|
|
你的妈妈真亲切!” |
|
“Galliani may be pessimistic, but that is his problem,” said Lotito on Wednesday.
|
|
|
加利亚尼可能很悲观,但那是他自己的问题,洛蒂托在周三说道. |
|
“Gays are still thankful to us.
|
|
|
“同性恋人士应该感激我们。” |
|
“General Kutuzov has been kind enough to have me as an aide-de-camp,” said Bolkonsky.
|
|
|
“库图佐夫将军要我做他的副官”博尔孔斯基说道,像法国人一样,说库图佐夫一词时总把重音搁在最后一个音节上。 |