|
O child of God, let the inner chamber, and the quiet time with God, ever lead the heart to unceasing praise.
|
|
|
哦,神的儿女,在内室中安静等候神的时候,让你的心被带领到不止息的赞美! |
|
O clap your hands, all peoples; Shout to God with the voice of joy.
|
|
|
诗47:1〔可拉后裔的诗、交与伶长。〕万民哪、你们都要拍掌.要用夸胜的声音向神呼喊。 |
|
O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
|
|
|
1(可拉后裔的诗,交与伶长)万民哪,你们都要拍掌。要用夸胜的声音向神呼喊。 |
|
O come, let us sing for joy to the Lord, Let us shout joyfully to the rock of our salvation.
|
|
|
诗95:1来阿、我们要向耶和华歌唱、向拯救我们的磐石欢呼。 |
|
O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
|
|
|
6来阿,我们要屈身敬拜,在造我们的耶和华面前跪下。 |
|
O comfortable friar! Where is my lord? I do remember well where I should be, and there I am. Where is my Romeo?
|
|
|
啊,善心的神父!我的夫君呢?我记得很清楚我应当在什么地方,现在我正在这地方。我的罗密欧呢? |
|
O daughter Babylon, you devastator! Happy shall they be who pay you back what you have done to us!
|
|
|
将要被灭的巴比伦城阿(城原文是女子),报复你像你待我们的,那人便为有福。 |
|
O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.
|
|
|
耶6:26我民哪、〔民原文作民女〕应当腰束麻布、辊在灰中.你要悲伤、如丧独生子痛痛哭号、因为灭命的要忽然临到我们。 |
|
O daughter of my people, put on sackcloth And roll in ashes; Mourn as for an only son, A lamentation most bitter. For suddenly the destroyer Will come upon us.
|
|
|
耶6:26我民哪、〔民原文作民女〕应当腰束麻布、辊在灰中.你要悲伤、如丧独生子痛痛哭号、因为灭命的要忽然临到我们。 |
|
O de h, w re is thy sting? O ave, where_is thy-victory? The st_ing of-dath issin,-and the s ength_of sin he law.
|
|
|
死啊,你的毒钩在哪里?死啊,你得胜的权势在哪里?死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。 |
|
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
|
|
|
55死阿,你得胜的权势在那里。死阿,你的毒钩在那里。 |