|
He, furthermore, stresses that the necessary conditions for an everlasting beautiful painting are individual character of schema and connotative pureness of painting styles. |
中文意思: 同时,文章强调山水画在注重图式个性的同时,应使笔墨的精神内涵更加纯粹,这是提升山水画“耐看”的必要条件。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
He, Yin Assistant Professor; BA, Peking University, 1998; Ph.D. in Economics, University of Colorado at Boulder, 2004. Research and teaching: International Trade, Multinational Enterprises, Intellectual Property Rights, Econometrics, and Finance.
|
|
|
何茵经济学助教授。北京大学经济学学士(1998),美国科罗拉多大学(博尔德)经济学博士(2004)。主要研究与教学领域:国际贸易、跨国公司、知识产权、计量经济学、金融学。 |
|
He, a Nobelist, did great contribution to researching in this area.
|
|
|
这位诺贝尔获得者为这一领域的研究做出了很大贡献。 |
|
He, all the while hitting me with his umbrella, got on behind me.
|
|
|
而他,一直在用他的伞打我,也跟着我上了车。 |
|
He, alone among men, could put a pack upon Buck's back in the summer traveling.
|
|
|
夏季旅行中,人群中只有他可以把行李放在巴克的背上。 |
|
He, as an old hand, had a desk to himself.
|
|
|
作为一个老资格的学生,他单独有一张书桌。 |
|
He, furthermore, stresses that the necessary conditions for an everlasting beautiful painting are individual character of schema and connotative pureness of painting styles.
|
|
|
同时,文章强调山水画在注重图式个性的同时,应使笔墨的精神内涵更加纯粹,这是提升山水画“耐看”的必要条件。 |
|
He, himself, was wounded by shrapnel (fragments of exploding shells).
|
|
|
他自己也被流弹(爆炸后弹壳的碎片)所伤。 |
|
He, however, explained it himself in terms of avoiding the glare of the sun-particularly the glare from windows inside sharply sunlit buildings.
|
|
|
这堵墙从向天空敞开的洞口处接收日光,因此使窗户的眩光减轻,但又不遮挡视线。” |
|
He, in company with many others, feels this decision is wrogn.
|
|
|
和许多其他人一样,他觉得这个决定是错误的. |
|
He, in his sleigh pulled by nine reindeer, usually lands on slippery sloped roofs.
|
|
|
他坐在由九头驯鹿拉着的雪橇上,在通常很滑的斜屋顶上降落。 |
|
He, like his teammates, is very humble, and prefers to defer to Duncan.
|
|
|
和他谦逊的队友们一样,他也表示邓肯才是更合适的人选。 |
|
|
|