|
And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
|
|
|
18又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接。他是至高神的祭司。 |
|
And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; now he was a priest of God Most High.
|
|
|
创14:18又有撒冷王麦基洗德、带著饼和酒、出来迎接.他是至高神的祭司。 |
|
And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all who dwelt in the house of Ziba were servants to Mephibosheth.
|
|
|
12米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。 |
|
And Mephibosheth, said David, shall eat at my table like one of the king's sons.
|
|
|
王又说,米非波设必在我席上吃饭,如同王的一个儿子。 |
|
And Meshelemiah had sons and brothers, valiant men, eighteen.
|
|
|
9米施利米雅有儿子和弟兄,都是壮士,共十八人。 |
|
And Methuselah lived after he had begotten Lamech seven hundred eighty-two years, and he begot more sons and daughters.
|
|
|
26玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿生女。 |
|
And Methuselah lived one hundred eighty-seven years and begot Lamech.
|
|
|
25玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。 |
|
And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest and was in the house of Micah.
|
|
|
12米迦使这利未人承接圣职,这少年人就作他的祭司,住在他家里。 |
|
And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
|
|
|
12米迦分派这少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家里。 |
|
And Micah said to him, Where do you come from?
|
|
|
9米迦对他说,你从那里来? |
|
And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.
|
|
|
9米迦问他说,你从哪里来。他回答说,从犹大的伯利恒来。我是利未人,要找一个可住的地方。 |