|
Article 17: Social bodies engaged in public welfare should use the donated assets they have received to subsidize activities and undertakings that are in keeping with their aims.
|
|
|
第十七条公益性社会团体应当将受赠财产用于资助符合其宗旨的活动和事业。 |
|
Article 17: The franchisor and the franchisee, before signing the franchise contract, and during the course of the franchise, shall disclose relevant information in a timely manner.
|
|
|
第十七条特许人和被特许人在签订特许经营合同之前和特许经营过程中应当及时披露相关信息。 |
|
Article 17: These Provisions shall be implemented as of June 1 2003.
|
|
|
第十七条本规定自2003年6月1日起施行。 |
|
Article 17An offer may be withdrawn. The withdrawal notice shall reach the offeree before or at the same time when the offer arrives.
|
|
|
第十七条要约可以撤回。撤回要约的通知应当在要约到达受要约人之前或者与要约同时到达受要约人。 |
|
Article 18 A bearer who has lost his rights on instrument because of the expiration of his rights or because the items recorded in the instrument are not comprehensive may still enjoy civil rights, and may request that the payer or the acceptor refunds th
|
|
|
第十八条持票人因超过票据权利时效或者因票据记载事项欠缺而丧失票据权利的,仍享有民事权利,可以请求出票人或者承兑人返还其与未支付的票据金额相当的利益。 |
|
Article 18 A suretyship of joint and several liability refers to a suretyship contract wherein the parties agree that the surety and the debtor shall be jointly and severally liable.
|
|
|
第十八条当事人在保证合同中约定保证人与债务人对债务承担连带责任的,为连带责任保证。 |
|
Article 18 A trade union shall assist and provide guidance to workers signing labour contracts with the enterprise or public institution's administrative authority.
|
|
|
第十八条工会帮助、指导职工与企业、事业单位行政方面签订劳动合同。 |
|
Article 18 After the People's Court accepts the bankruptcy application, the administrator shall have the right to decide whether to rescind or to continue with any contract that has been formed before the acceptance of the bankruptcy application but has n
|
|
|
第十八条人民法院受理破产申请后,管理人对破产申请受理前成立而债务人和对方当事人均未履行完毕的合同有权决定解除或者继续履行,并通知对方当事人。 |
|
Article 18 After the limits for the mining areas that are embraced in State plans, the limits for mining areas that are of great value to the national economy, and the limits for mining areas of mining enterprises have been defined according to law, the c
|
|
|
第十八条国家规划矿区的范围、对国民经济具有重要价值的矿区的范围、矿山企业矿区的范围依法划定后,由划定矿区范围的主管机关通知有关县级人民政府予以公告。 |
|
Article 18 An auctioneer has the right to ask the trustee to state the source and drawbacks of auction targets.
|
|
|
第十八条拍卖人有权要求委托人说明拍卖标的的来源和瑕疵。 |
|
Article 18 An employing entity that forges, alters, fraudulently uses or transfers employment permits shall be ordered to make corrections by the administrative department of labor and social security, and be fined 1000 yuan, and the said employing entity
|
|
|
第十八条用人单位伪造、涂改、冒用、转让就业证的,由劳动保障行政部门责令其改正,并处1000元罚款,该用人单位一年内不得聘雇台、港、澳人员。 |