|
Article 25 Where any party infringes on business secrets in contravement of the provisions of Article 10 of this Law, the relevant control and inspection authority shall order it or him to desist from the illegal act and may, according to circumstances, i
|
|
|
第二十五条违反本法第十条规定侵犯商业秘密的,监督检查部门应当责令停止违法行为,可以根据情节处以一万元以上二十万元以下的罚款。 |
|
Article 25 Where the management of an enterprise gives a command contrary to the established rules and compels workers to operate under unsafe conditions, or, major hidden dangers of accidents and occupational hazards are found in the course of production
|
|
|
第二十五条矿山企业工会发现企业行政方面违章指挥、强令工人冒险作业或者生产过程中发现明显重大事故隐患和职业危害,有权提出解决的建议;发现危及职工生命安全的情况时,有权向矿山企业行政方面建议组织职工撤离危险现场,矿山企业行政方面必须及时作出处理决定。 |
|
Article 25 Where there is anything that needs further verification during the investigation, the investigators may, with the approval of the AML administrative department under the Sate Council or the responsible person of the dispatched organization of t
|
|
|
第二十五条调查中需要进一步核查的,经国务院反洗钱行政主管部门或者其省一级派出机构的负责人批准,可以查阅、复制被调查对象的账户信息、交易记录和其他有关资料;对可能被转移、隐藏、篡改或者毁损的文件、资料,可以予以封存。 |
|
Article 25 taxpayers exporting goods with the appliable 0% ta x rate shall, upon completion of export procedures with the customs office, apply for the tax refund on those export goods to the tax authorities on a monthly basis based on such relevant docum
|
|
|
第二十五条纳税人出口适用税率为零的货物,向海关办理出口手续后,凭出口报关单等有关凭证,可以按月向税务机关申报办理该项出口货物的退税。 |
|
Article 25. A joint crime is an intentional crime committed by two or more persons jointly.
|
|
|
第二十五条共同犯罪是指二人以上共同故意犯罪。 |
|
Article 25. If one party alone desires a divorce, the organization concerned may carry out mediation or the party may appeal directly to a people's court to start divorce proceedings.
|
|
|
第二十五条男女一方要求离婚的,可由有关部门进行调解或直接向人民法院提出离婚诉讼。 |
|
Article 25. No unit or individual may illegally dispose of the property, account books, documents, materials, seals, etc. of a bankrupt enterprise.
|
|
|
第二十五条任何单位和个人不得非法处理破产企业的财产、帐册、文书、资料和印章等。 |
|
Article 25. These Regulations shall be interpreted by the competent labor administrative institution under the State Council.
|
|
|
第二十五条本规定由国务院劳动行政主管部门负责解释。 |
|
Article 25.For the purposes of the third paragraph of Article 6 of the Tax Law, the term income from wages and salaries from sources outside Chinashall mean income from wages and salaries derived from the tenure of an office or employment outside the Peop
|
|
|
第二十五条税法第六条第三款所说的在中国境外取得工资、薪金所得、是指在中国境外任职或者受雇而取得的工资、薪金所得。 |
|
Article 251 Any functionary of a State organ who unlawfully deprives a citizen of his or her freedom of religious belief or infringes upon the customs and habits of an ethnic group, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term impris
|
|
|
第二百五十一条国家机关工作人员非法剥夺公民的宗教信仰自由和侵犯少数民族风俗习惯,情节严重的,处二年以下有期徒刑或者拘役。 |
|
Article 251 Definition of Contract of Hired Work A contract of hired work is a contract whereby the hiree completes certain work as required by the hirer and delivers the work product, and the hirer pays the remuneration.
|
|
|
第二百五十一条承揽合同是承揽人按照定作人的要求完成工作,交付工作成果,定作人给付报酬的合同。 |