|
Phoebe: (entering) Hi, sorry I'm late, I couldn't find my bearings.
|
|
|
菲比:(进来)嗨,抱歉我来迟了,我找不到我的耳圈. |
|
Phoebe: (lets go of his hand) You have... have a girlfriend?
|
|
|
(松开他的手)你有……你有女朋友? |
|
Phoebe: (while everyone else is stunned) Ooh! I found it!
|
|
|
菲比:(当每个人都吃惊时)噢!我找到了! |
|
Phoebe: And on my way over here, I stepped in gum. ...What is up with the universe?!
|
|
|
然后在来这的路上我又踩到口香糖了,这世界到底怎么了? |
|
Phoebe: Deftly done, Agent Mulder. Casually disregard her indiscretion. A firm but polite manner until she accedes to cooperate.
|
|
|
菲比:处理得很巧妙,穆德探员。不著痕迹地忽略她的轻率,以坚定但客气的态度直到她同意合作。 |
|
Phoebe: Do you think they have yesterday's daily news?
|
|
|
你想他们有昨天的日报吗? |
|
Phoebe: I brought you alphabet soup.
|
|
|
我带了字母汤给你。 |
|
Phoebe: I just wish there was something we could do. (Bends down and talks to him) Hello. Hello, Coma Guy. GET UP, YOU GIRL SCOUT! UP! UP! UP!
|
|
|
我希望咱们能做点什么。(弯下身对男人说)你好,你好,昏迷的男人,起来,你这个美女杀手,起来!起来!起来! |
|
Phoebe: I know! I know, I opened it up and there it was, just floating in there, like this tiny little hitch-hiker!
|
|
|
菲比:我知道,我打开汽水,就看见它,它浮在上面,就像搭便车的小小旅行者。 |
|
Phoebe: I should say so. I mean, if he can set himself afire...... (Mulder laughed) What?
|
|
|
菲比:我也这样想。我是说,既然他能让自己焚烧……(穆德笑了)怎麽了? |
|
Phoebe: If I let go of my hair, my head will fall off.
|
|
|
菲比:我要是没了头发,那么我的头也就掉了。 |