|
Article 20 A business operator shall clearly indicate its true name and trade.
|
|
|
第二十条经营者应当标明其真实名称和标记。 |
|
Article 20 A law firm may establish branch offices.
|
|
|
第二十条律师事务所可以设立分所。 |
|
Article 20 A party to a collective agreement or his successor in rights shall not resort to any combative practices to imperil the existence of the agreement or of any of its provisions.
|
|
|
第20条(不得妨害义务)团体协约当事人及其权利承继人,对于妨害团体协约之存在,或其各个规定之存在之一切斗争手段不得采用。 |
|
Article 20 A system of technology contract acknowledgment and registration shall be practiced in this municipality.
|
|
|
第二十条本市实行技术合同认定和登记制度。 |
|
Article 20 A testator may revoke or alter a will he previously made.
|
|
|
第二十条遗嘱人可以撤销、变更自己所立的遗嘱。 |
|
Article 20 A trade union shall participate in mediation work conducted in relation to labour disputes within its enterprise.
|
|
|
第二十条工会参加企业的劳动争议调解工作。 |
|
Article 20 An act that a person commits to stop an unlawful infringement in order to prevent the interests of the State and the public, or his own or other person's rights of the person, property or other rights from being infringed upon by the on-going i
|
|
|
第二十条为了使国家、公共利益、本人或者他人的人身、财产和其他权利免受正在进行的不法侵害,而采取的制止不法侵害的行为,对不法侵害人造成损害的,属于正当防卫,不负刑事责任。 |
|
Article 20 An enterprise as a legal person shall go through the procedures for cancelling its registration with the registration authority when it closes down, is dissolved, declares bankruptcy or terminates its business operations for other reasons.
|
|
|
第二十条企业法人歇业、被撤销、宣告破产或者因其他原因终止营业,应当向登记主管机关办理注销登记。 |
|
Article 20 Any personnel of the fund management organ may neither apply for or participate in the application for the National Natural Science Funds, nor may he interfere in the evaluation of evaluation experts.
|
|
|
第二十条基金管理机构工作人员不得申请或者参与申请国家自然科学基金资助,不得干预评审专家的评审工作。 |
|
Article 20 Any unit or individual that finds an animal(s) having an epidemic disease or suspect of having an epidemic disease shall in time report to the local supervising agency for animal epidemic prevention.
|
|
|
第二十条任何单位或者个人发现患有疫病或者疑似疫病的动物,都应当及时向当地动物防疫监督机构报告。 |
|
Article 20 Any unit that, as a result of an accident or any other exigency, discharges or leaks toxic or harmful gases or radioactive substances, thereby causing or threatening to cause an accident of atmospheric pollution and jeopardize human health, mus
|
|
|
第二十条单位因发生事故或者其他突然性事件,排放和泄漏有毒有害气体和放射性物质,造成或者可能造成大气污染事故、危害人体健康的,必须立即采取防治大气污染危害的应急措施,通报可能受到大气污染危害的单位和居民,并报告当地环境保护行政主管部门,接受调查处理。 |