|
In the decades after the 1917 paper, sporadic references to creating stimulated emission appeared, but none of the ideas were pursued. |
中文意思: 在1917年论文发表后的几十年内,有些文献曾零零星星地提到产生受激辐射,但这些想法都没有被进一步研究。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
In the days that followed, Old John had a merry time watching his customers and neighbors get pounded by the hammer, rocked and bounced by the rocking chair, and thrashed by the bush.
|
|
|
在接下来的日子里,老约翰很开心地看到他的顾客和邻居们遭到锤子打,被摇椅摇晃,受树枝痛打。 |
|
In the days to come Jacob will take root, Israel will blossom and sprout, And they will fill the whole world with fruit.
|
|
|
赛27:6将来雅各要扎根、以色列要发芽开花.他们的果实、必充满世界。 |
|
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
|
|
|
诗78:14他白日用云彩、终夜用火光、引导他们。 |
|
In the daytime, everywhere crowd,pelple much, talking much, but at night, it is very quietude.Sometime I like listen to music when it is quietude. I feel very comfortable.
|
|
|
白天,人多话也多到了晚上就很安静。有时候我喜欢安静旁边开着音乐感觉很舒服. |
|
In the decade ending in 2005, the Yangtze basin economy grew 12.6% a year on average -- a percentage point faster than the rest of the nation -- as it has switched from agriculture to heavy industry.
|
|
|
在1995至2005年间,长江流域的经济年均增长率为12.6%,超过全国平均水平,该地区正迅速从农业经济向重工业经济转型。 |
|
In the decades after the 1917 paper, sporadic references to creating stimulated emission appeared, but none of the ideas were pursued.
|
|
|
在1917年论文发表后的几十年内,有些文献曾零零星星地提到产生受激辐射,但这些想法都没有被进一步研究。 |
|
In the decades to come, Asia -- home to more than half the world's 6.3 billion people -- will lurch from one climate extreme to another, with impoverished farmers battling droughts, floods, disease, food shortages and rising sea levels.
|
|
|
在未来几十年里,亚洲(全球63亿人口中超过一半人的家园)的气候将倾向另一个极端,贫困的农民将和干旱、洪水、疾病、食物短缺以及不断升高的海平面进行斗争。 |
|
In the decades to come, Asia -- home to more than half the world's 6.3 billion people -- will lurch from one climate extreme to another, with impoverished farmers battling droughts, floods, diseases, food shortages and ever rising sea levels.
|
|
|
在未来几十年里,亚洲(全球63亿人口中超过一半人的家园)的气候将从一个极端走向另一个极端,贫困的农民将和干旱、洪水、疾病、食物短缺以及不断升高的海平面进行斗争。 |
|
In the decades(14)that followed, B.B. met success nationally and internationally.
|
|
|
接下来几十年,比比金获得美国国内以及国际间的成功。 |
|
In the decimal form of a number, a digit that is not significant.
|
|
|
占位符号在一个数的小数形式中,没有意义的数字 |
|
In the decoder, an end-of-block (EOB) position of an incoming block received by the decoder is determined and a discrete cosine transform (DCT) block type is determined based on the determined EOB position.
|
|
|
在该解码器部分,将收到的输入区块中决定一区块终止的位置,并根据此区块终止位置决定一种离散馀弦转换区块形式。 |
|
|
|