|
[KJV] Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate.
|
|
|
亚兰人因你的产品很多,就作你的贸易伙伴;他们用绿宝石、紫色布、刺绣、细麻布、珊瑚、红宝石,来换取你的货物。 |
|
[KJV] Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
|
|
|
你要自己谨慎,你在你那地上的日子,永不可丢弃利未人。 |
|
[KJV] Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
|
|
|
谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。 |
|
[KJV] Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
|
|
|
要选用羊群中最好的,把柴堆放在锅底下,使锅沸腾,把骨头煮在锅中。 |
|
[KJV] Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.
|
|
|
“他施人因你各样丰富的财物,就作你的贸易伙伴;他们用银、铁、锡和铅来换取你的货物。 |
|
[KJV] Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
|
|
|
我们因愚昧无知的缘故,不能陈明我们的案件,请你告诉我们应该对他说什么话。 |
|
[KJV] Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
|
|
|
肥牛十头、草场的牛二十头、羊一百只,此外还有鹿、羚羊、麃子和肥禽。 |
|
[KJV] That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
|
|
|
我为了发烈怒,好施行报应,就把她的血倒在光滑的磐石上,以致不得掩盖。 |
|
[KJV] That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.
|
|
|
他们只用一句话就定了人的罪,又设下网罗来陷害城门口那执行裁判的,用毫无根据的事屈枉义人。 |
|
[KJV] That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
|
|
|
愿我们的牛群满驮货物;城墙没有缺口,没有人出去争战(“愿我们......出去争战”或译:“愿我们的牛群多生多养,没有流产,没有死掉”),在我们的街上也没有呼叫的声音。 |
|
[KJV] That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
|
|
|
要在暗地里射杀完全的人;他们忽然射杀他,毫不惧怕。 |