|
[KJV] When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
|
|
|
我记得你心里无伪的信心,这信心原先是在你外祖母罗以和你母亲友尼基心里的,我深信也在你的心里。 |
|
[KJV] When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.
|
|
|
我呼求你的时候,我的仇敌就都转身退后;因此我知道神是帮助我的。 |
|
[KJV] When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
|
|
|
他正在填饱肚腹的时候,神就把猛烈的怒气降在他身上,他正在吃饭的时候,神要把这怒气如雨降在他身上。 |
|
[KJV] When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
|
|
|
因为那追讨流人血的罪的,他记念受苦的人,他没有忘记他们的哀求。 |
|
[KJV] When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
|
|
|
他把自己尊荣之国的财富和伟大威风的荣华,向他们展现很多日子,共有一百八十天。 |
|
[KJV] When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
|
|
|
尸体从大道上挪去以后,众人就都过去,跟随约押去追赶比基利的儿子示巴。 |
|
[KJV] When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
|
|
|
我的灵在我里面软弱的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,敌人暗设网罗陷害我。 |
|
[KJV] When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
|
|
|
那些作恶的,就是我的敌人、我的仇敌,他们逼近我,要吃我肉的时候,就绊跌仆倒。 |
|
[KJV] When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
|
|
|
他们的官长被摔在山崖下的时候,他们就要听我的话,因为我的话甘美。 |
|
[KJV] When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work o
|
|
|
“你在田间收割庄稼的时候,如果遗留一捆在田里,就不可再回去拾取,要留给寄居的、孤儿和寡妇;好使耶和华你的神,在你手里所办的一切事上,赐福给你。 |
|
[KJV] When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
|
|
|
你从水中经过的时候,我必与你同在;你渡过江河的时候,水必不淹没你;你从火中行走的时候,必不会烧伤;火焰也不会在你身上烧起来。 |