|
And in contrast to the 1980s, the WTO now exists as an umpire for trade disputes.
|
|
|
比照20世纪80年代,今有世界贸易组织作为处理贸易纷争的最高权威机构。 |
|
And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths.
|
|
|
结44:24有争讼的事、他们应当站立判断.要按我的典章判断.在我一切的节期必守我的律法、条例.也必以我的安息日为圣日。 |
|
And in death I'm caressing you.
|
|
|
在死亡中我正爱抚着你。 |
|
And in dreams,We will meet again.
|
|
|
在梦里,我们终将重逢。 |
|
And in each stage the internal and external conditions should be continuously examined to ensure them to conform to cluster's development tendency.
|
|
|
最后,我们认为在集群发展的每个阶段都应该不断地检验集群发展的内外条件是否符合集群的发展趋势。 |
|
And in economics, she stands squarely behind all the old left-wing shibboleths: state intervention, rigid labour protection and high taxes.
|
|
|
在经济方面,罗亚尔照搬着已经过时的左派政策,比如国家干预、强有力的劳动保护、高税收。 |
|
And in every province, and in every city, whithersoever the king's commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a good day.
|
|
|
17王的谕旨所到的各省各城,犹大人都欢喜快乐,设摆筵宴,以那日为吉日。 |
|
And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.
|
|
|
3王的谕旨所到的各省各处,犹大人大大悲哀,禁食哭泣哀号,穿麻衣躺在灰中的甚多。 |
|
And in every work that he began in service to the house of God and in accordance with the law and the commandment, to seek after his God, he did it with all his heart and prospered.
|
|
|
21凡他着手所办的事,无论是关于神殿的事奉,或是遵照律法和诫命,为要寻求他的神,他都尽心去行,无不亨通。 |
|
And in everything we do, we strive for honesty, fairness and integrity.
|
|
|
无论我们做什么事情,我们都坚守诚实、公平和正直。” |
|
And in fact my first completed novel, Burmese Days, which I wrote when I was thirty but projected much earlier, is rather that kind of book.
|
|
|
事实上,我的第一部小说,《缅甸岁月》就属于这一类书,那是我早已构思但30岁时才写成的作品。 |