|
And shalt say unto them, Thus saith the Lord of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury.
|
|
|
耶19:11对他们说、万军之耶和华如此说、我要照样打碎这民、和这城、正如人打碎瑶匠的瓦器、以致不能再囫囵.并且人要在陀斐特葬埋尸首、甚至无处可葬。 |
|
And share with its beauty.
|
|
|
与你分享它的美丽。 |
|
And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
|
|
|
2又生了该隐的兄弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是种地的。 |
|
And she answered and said to Him, Yes, Lord, but even the little dogs under the table eat of the little children's crumbs.
|
|
|
28妇人回答祂说,主啊,是的,就是小狗在桌子底下,也吃孩子们的碎渣。 |
|
And she answered, I dwell among mine own people.
|
|
|
她回答说,我在我本乡安居无事。 |
|
And she began to afflict him, and his strength left him.
|
|
|
于是大利拉起首克制他,他的力气离开了他。 |
|
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
|
|
|
2他怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。 |
|
And she bore a son, and he called his name Gershom, for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
|
|
|
22西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,因为他说,我在异地作了寄居的。 |
|
And she bore her firstborn son; and she wrapped Him in swaddling clothes and laid Him in a manger because there was no place for them in the inn.
|
|
|
7就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客房里没有为着他们的地方。 |
|
And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.
|
|
|
5妇人生了一个男孩,是将来要用铁杖辖管万国的。(辖管原文作牧)他的孩子被提到神宝座那里去了。 |
|
And she brought forth a son, a man-child, who is to shepherd all the nations with an iron rod; and her child was caught up to God and to His throne.
|
|
|
5妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的;她的孩子被提到神和祂的宝座那里去了。 |