|
I quivered with fear at the sound.
|
|
|
我听见那种声音就吓得发抖。 |
|
I racked my memory in vain for its counterpart in literature: perhaps you could think of one.
|
|
|
我绞尽脑汁也想不出它在文学中的对等物,也许你可以想出一个。 |
|
I raid a fresh grave to satisfy my thrills.
|
|
|
我洗劫下一个坟墓来满足我的兴奋。 |
|
I raised objections at the meeting, but now I would rather not have done that.
|
|
|
我在会上提了些异议,但现在我宁愿没那样干。 |
|
I raised the bucket to his lips.
|
|
|
我把水桶提到他的嘴边。 |
|
I rambled about the market when I'm free,and found these shabby iron blades by accident.Please comment it's a right trade?
|
|
|
没事市场上多转转,偶然发现这几件破烂铁条。上来讨教,买得对否?还望兄指点才是。 |
|
I rammed down the earth around the newly-planted tree.
|
|
|
我将新栽的树周围的土捣硬。 |
|
I rammed the bolt back across the door.
|
|
|
我把门拴上。 |
|
I rammed the ink bottle with incaution,and the ink was spilled all the table.
|
|
|
我不小心撞翻了墨水瓶,墨水泼了一桌子。 |
|
I ran a traditional business with friends some time ago. While the business made plenty of money, it was very demanding having to always keep an eye on operations.
|
|
|
以往与朋友合资做生意,虽然有不错的收入,但却要独力承担生意上的所有风险、压力,而且要事事亲力亲为,不论大小琐事,也要自己亲自跟进。 |
|
I ran across an old friend of mine in the library.
|
|
|
我在图书馆里与一位老朋友不期而遇。 |