|
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
|
|
|
27就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。 |
|
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
|
|
|
诗80:9你在这树根前豫备了地方、他就深深扎根、爬满了地。 |
|
Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
|
|
|
5在我敌人面前,你为我摆设筵席。你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。 |
|
Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runs over.
|
|
|
在我敌人面前,你为我摆设筵席。你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。 |
|
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou lonely bride of the storm.
|
|
|
海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 |
|
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
|
|
|
诗89:9你管辖海的狂傲.波浪翻腾、你就使他平静了。 |
|
Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.
|
|
|
34你观看,见有一块非人手凿出来的石头打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎。 |
|
Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
|
|
|
代下25:19你说、看哪、我打败了以东人、你就心高气傲、以致矜夸.你在家里安居就罢了、为何要惹祸使自己和犹大国一同败亡呢。 |
|
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
|
|
|
12你卖了你的子民,也不赚利。所得的价值,并不加添你的资财。 |
|
Thou shall only Sire another with the permission of thine elder. If thou createst another without thine Elder‘s leave, both thou and thy Progeny shall be slain.
|
|
|
如果你要创造新的吸血鬼,你必须得到尊长的同意。如果你违反此戒条,你和你的后裔都会被处死。 |
|
Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
|
|
|
3你在耶和华的手中要作为华冠,在你神的掌上必作为冕旒。 |