|
Then Jehovah spoke to me, saying, I have seen this people, and indeed they are a stiff-necked people. |
中文意思: 13耶和华又对我说,我看这百姓真是硬着颈项的百姓。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Then Jehovah said to me in the days of Josiah the king, Have you seen what Israel the apostate has done?
|
|
|
6约西亚王在位的日子,耶和华又对我说,背道的以色列所行的,你看见没有? |
|
Then Jehovah said to me, Arise, go down quickly from here, for your people, whom you have brought out of Egypt, have spoiled themselves; they have turned aside quickly from the way that I commanded them; they have made for themselves a molten image.
|
|
|
12耶和华对我说,你起来,从这里赶快下去,因为你的百姓,就是你从埃及领出来的,已经败坏了;他们很快就偏离了我所吩咐他们行的道路,为自己造了铸像。 |
|
Then Jehovah said to me, Go again, love a woman who is loved by her companion yet who is an adulteress, even as Jehovah has loved the children of Israel, though they turn to other gods and love raisin cakes.
|
|
|
1耶和华对我说,你再去爱一个妇人,就是为她友伴所爱、却又犯奸淫的,好像以色列人,虽然转向别神,喜爱葡萄饼,耶和华还是爱他们。 |
|
Then Jehovah showed me four craftsmen.
|
|
|
20耶和华又指四个匠人给我看。 |
|
Then Jehovah spoke to Moses, Depart; go up from here, you and the people whom you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, To your seed I will give it.
|
|
|
1耶和华对摩西说,现在你和你从埃及地领上来的百姓,要离开这里,上我所起誓要赐给亚伯拉罕、以撒、雅各的地去;我曾对他们说,要将这地赐给他们的后裔。 |
|
Then Jehovah spoke to me, saying, I have seen this people, and indeed they are a stiff-necked people.
|
|
|
13耶和华又对我说,我看这百姓真是硬着颈项的百姓。 |
|
Then Jehovah stretched out His hand and touched my mouth; and Jehovah said to me, Now I have put My words in your mouth.
|
|
|
9于是耶和华伸手触我的口;耶和华对我说,我已将我的话放在你口中。 |
|
Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well?
|
|
|
11耶户出来,回到他主人的臣仆那里,有一人问他说,平安吗。 |
|
Then Jephthah sent messengers to the Ammonite king with the question: What do you have against us that you have attacked our country?
|
|
|
12耶弗他打发使者去见亚扪人的王,说,你与我有什么相干,竟来到我国中攻打我呢? |
|
Then Jephthah went over to fight the Ammonites, and the LORD gave them into his hands.
|
|
|
32于是耶弗他往亚扪人那里去、与他们争战.耶和华将他们交在他手中。 |
|
Then Jeremiah said to Zedekiah, This is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'If you surrender to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down; you and your family will live.
|
|
|
17耶利米对西底家说,耶和华万军之神,以色列的神如此说,你若出去归降巴比伦王的首领,你的命就必存活,这城也不至被火焚烧,你和你的全家都必存活。 |
|
|
|