|
F: Yes, sir. We got more money than Davy Crocket.
|
|
|
福:是的,先生。我们赚了许多钱。比戴维?克罗克特还富。 |
|
F: You can come home with me, Jenny, you and little Forrest, you can come stay, at my house in Greenbough. I'll take care of you if you're sick.
|
|
|
福:你跟我回家吧,珍妮。你和小福勒斯特,你可以留下来,呆在绿茵堡我的家里。你有病,我会照顾你的。 |
|
F: can anybody else speak English?
|
|
|
天!这里谁会讲英语? |
|
F:Call me Buck,will you?My name is Reginald Buchwald but everybody call me Buck.It's easier.
|
|
|
叫我布客就可以了,好吗?我的全名是雷奇纳客.布奇华,但是大家都叫我布客。这样比较方便。 |
|
F:Did you use any food or drink in the room?
|
|
|
你在房间里有没有要饮料或食物. |
|
F:It's been our tradition ever since the company was small.And don't worry about the disrespect business.OK?
|
|
|
在我们公司规模很小的时候这就已经形成传统。不要担心不礼貌的事了,好吗? |
|
F:Not too bad,thanks,and you?
|
|
|
还不错,谢谢。你呢? |
|
F:Room servive.May I help you?
|
|
|
客房服务,有什么事吗? |
|
F:To the outside world,our custom may be interpreted as a sign of flippancy or lax discipline.Get it?
|
|
|
对外人而言,我们的习惯可能会是轻率的和纪律松懈的表现。明白吗? |
|
F:To the outside world,our custom may be interpreted as a singn of flippancy or lax discipline.Get it?
|
|
|
对外人而言,我们的习惯可能会是轻率的和纪律松懈的表现。明白吗? |
|
F:What are we holding on to , Sam?
|
|
|
我们抱着什么信念? |