|
[KJV] At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
|
|
|
我第一次申辩的时候,没有一个人支持我,反而离弃我。但愿这罪不要归在他们身上。 |
|
[KJV] At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
|
|
|
雅各的神啊!因你的斥责,坐车的和骑马的都沉睡了。 |
|
[KJV] Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
|
|
|
我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒过来。琴和瑟啊!你们都要醒过来。我也要唤醒黎明。 |
|
[KJV] Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
|
|
|
他们也各按各的职分供给拉车的马和快马吃的大麦和干草,送到指定的地方。 |
|
[KJV] Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings.
|
|
|
现在奏知大王:如果这城建成,墙垣筑好,他们就不再缴税、进贡和纳粮,王的国库收入必定受损。 |
|
[KJV] Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
|
|
|
不要忘了用爱心接待人,有人就是这样作,在无意中就款待了天使。 |
|
[KJV] Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
|
|
|
耶和华啊!求你不要大发烈怒。不要永远记念罪孽。求你垂看我们,我们众人都是你的子民。 |
|
[KJV] Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
|
|
|
沿海的居民,就是靠航海致富的西顿商人哪!要静默无言。 |
|
[KJV] Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
|
|
|
求你作我避难的磐石,使我可以常来投靠;你已经下令救我,因为你是我的岩石、我的坚垒。 |
|
[KJV] Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
|
|
|
因为神把我的弓弦松开,叫我受苦,他们就在我面前任意妄为。 |
|
[KJV] Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
|
|
|
这都是因为你的愤恨和烈怒;你把我举起来,又把我摔下去。 |