|
I was forgetting all his faults, for which I had once kept a sharp look-out.
|
|
|
我正在忘却他所有的缺点,而过去我是紧盯不放的。 |
|
I was fortunate to be selected to attend the Contest of Electronical Organ for Youths and Children in Shandong Province in September 2005.
|
|
|
2005年的金秋十月,我有幸被选送参加山东省青少年、儿童电子琴大赛。 |
|
I was fortunate to catch today's last bus to the county at the last minute.
|
|
|
我在最后一分钟赶上了今天最后一班去县城的长途车,真是幸运。 |
|
I was fortune to meet with my uncle at the airport.
|
|
|
真幸运,我在机场碰到了叔叔。 |
|
I was forty years old when Moses the servant of Jehovah sent me out from Kadesh-barnea to spy out the land; and I returned such a word to him as was genuinely upon my heart.
|
|
|
7耶和华的仆人摩西从加低斯巴尼亚打发我窥探这地,那时我正四十岁;我按着心里的真诚向他回报。 |
|
I was found on the ground by the fountain about?
|
|
|
我被发现时就躺在一股泉水旁? |
|
I was frantic to finish the report on schedule.
|
|
|
我十万火急地要按预定时间完成报告。 |
|
I was frazzled after seven-day work without any holidays.
|
|
|
连续工作七天没有休息让我疲惫不堪。 |
|
I was frightened when I saw the nasty gash in her arm.
|
|
|
她胳膊上又深又长的大伤口吓坏了我。 |
|
I was frightened, and wanted my teacher.
|
|
|
我很害怕,很想要我的老师。 |
|
I was from South Los Angeles , thereafter , not Watts. “ South Los Angeles” , geographically identical to Watts , carried none of the latter's stigma .
|
|
|
从那以后,我就成了从南洛杉矾来的,而不是从瓦茨。“南洛杉矶”在地理位置上与瓦茨相同,但没有瓦茨的污名。 |