|
Even they don't believe in God (now)... I believe it's a good chance to make ourself become better.
|
|
|
即使人们(现在)不信神,我仍觉得这是个助益自己的好机会. |
|
Even thinking of it makes me shake.
|
|
|
就连想到牙医我都不寒而栗。 |
|
Even this can be difficult as it is easy to fall into the Alice effect while travelling.
|
|
|
甚至这样都是困难的,在旅行过程中,很容易掉入艾丽斯效应之中。 |
|
Even this definitive erasure of the distinction between the living and non-living worlds is not, however, the most radical idea in synthetic biology.
|
|
|
然而,即便是这种完全抹杀生物与非生物之间的界限的做法,也算不上合成生物学中最激进的想法。 |
|
Even this forgiveness is not forced upon us.
|
|
|
即使是这样的赦免之恩,神也不会强迫我们接受。 |
|
Even those deceptively cheap weekend breaks cannot be exempt.
|
|
|
即使那些看似无伤大雅的周末度假也无一例外要被取消。 |
|
Even those impoverished areas will probably achieve economic takeoff with a little international help and the application of “best option” technologies.
|
|
|
即使是那些赤贫地区,也可能在国际救助以及「最佳」科技的应用下,达到经济起飞的目的。 |
|
Even those neutrals who had not been displeased, back in May, to see the championship go to Stamford Bridge for the first time in half a century found themselves hoping that he would pay for his presumption.
|
|
|
甚至那些5月份时还不因切尔西在斯坦福桥举起50年来首个联赛冠军奖杯而不满的中立人士们,也希望肯扬会为他大胆的预测付出代价。 |
|
Even those passengers who were most distrustful of themselves plucked up amazingly.
|
|
|
甚至那些对自己最缺乏信心的乘客也鼓起了勇气,真令人惊异。 |
|
Even those surviving are merely in a never ending struggle against hunger and danger, doomed to succumb to the torment of sickness and accident.
|
|
|
侥幸生存者亦不过在饥饿与危险中无休止的挣扎、难敌病患意外的折磨。 |
|
Even those that explicitly asked for “quiet periods” to get on with their real work were not spared.
|
|
|
即便是那些明确要求有个“平静期”以便继续从事其实际工作的国家也未能幸免。 |