|
I could never stoop to such conduct as that; I should consider it beneath me.
|
|
|
我绝不会降低人格去干那种事,我认为我不屑于此。 |
|
I could never trade)with humans!
|
|
|
我无法交易)和人类! |
|
I could no longer ignore his rudeness.
|
|
|
我对他的无礼忍无可忍了。 |
|
I could not answer the questions why in this fertile and rich land which has produced abundant resources many continued living on less than a dollar a day because most costs were offset by transport and bribes.
|
|
|
我不能答覆这些问题,为什麽在这土壤肥沃的土地能够生产丰富的资源,许多人仍然持续生活于一天低于美金1元开销,因为大部份的成本都被运输费用及贪污抵销掉了。 |
|
I could not assent to, much less participate in such proceedings.
|
|
|
我对这种行为不能赞同,哪里还说得上参加。 |
|
I could not bear that behavior.
|
|
|
我对那种行为不能容忍. |
|
I could not bear this action.
|
|
|
我对那种行为不能容忍. |
|
I could not bear you any more.
|
|
|
我再也忍受不了你了。 |
|
I could not believe the atmosphere of lethargy there was in the office.
|
|
|
我不能相信在那件办公室里还会昏昏欲睡。 |
|
I could not but highly plume myself on my masterly judgement in getting rid of Bartleby.
|
|
|
我一边走在回家的路上,一边沉思着,我的虚荣心胜过了怜悯之心。 |
|
I could not but look upon these registers of existence, whether of brass or marble, as a kind of satire upon the departed persons; who had left no other memorial of them, but that they were born and that they died.
|
|
|
我无从查证墓碑上印刻着的含义;黄铜的也好,大理石的也罢,都默默地矗立在死者的坟堆上,没有留下其他的哀思和悼念,像是一种晦涩的讽刺,暗示着人们:他们由生开始,以死结束。。。。。。 |