|
Article 70 The National People's Congress establishes a Nationalities Committee, a Law Committee, a Finance and Economic Committee, an Education, Science, Culture and Public Health Committee, a Foreign Affairs Committee, an Overseas Chinese Committee and
|
|
|
第七十条全国人民代表大会设立民族委员会、法律委员会、财政经济委员会、教育科学文化卫生委员会、外事委员会、华侨委员会和其他需要设立的专门委员会。 |
|
Article 70 The State exercises unified management over the airspace.
|
|
|
第七十条国家对空域实行统一管理。 |
|
Article 70 Where there is a possibility for the pledged property to perish or for its value to obviously decline to a point sufficient to impair the rights of the pledgee, the pledgee may demand that the pledgor provide additional security in like amount.
|
|
|
第七十条质物有损坏或者价值明显减少的可能,足以危害质权人权利的,质权人可以要求出质人提供相应的担保。 |
|
Article 70: Either the debtor or a creditor may directly petition the people's court in accordance with this Law to restructure the debtor.
|
|
|
第七十条?债务人或者债权人可以依照本法规定,直接向人民法院申请对债务人进行重整。 |
|
Article 71 A bill of lading is a document which serves as an evidence of the contract of carriage of goods by sea and the taking over or loading of the goods by the carrier, and based on which the carrier undertakes to deliver the goods against surrenderi
|
|
|
第七十一条提单,是指用以证明海上货物运输合同和货物已经由承运人接收或者装船,以及承运人保证据以交付货物的单证。 |
|
Article 71 A people's court shall, after examination and verification by its collegiate bench, rule not to enforce an award-if the party against whom an application is made provides evidence proving that the arbitration award involves one of the circumsta
|
|
|
第七十一条被申请人提出证据证明涉外仲裁裁决有民事诉讼法第二百六十条第一款规定的情形之一的,经人民法院组成合议庭审查核实,裁定不予执行。 |
|
Article 71 Before the Patent Re-examination Board makes a decision on the request for invalidation, the person making the request may withdraw such a request.
|
|
|
第七十一条专利复审委员会对无效宣告的请求作出决定前,无效宣告请求人可以撤回其请求。 |
|
Article 71 If the commercial bank cannot pay the due debts, it will be declared bankrupt by the people's court in accordance with law and with the agreement of the People's Bank of China.
|
|
|
第七十一条商业银行不能支付到期债务,经中国人民银行同意,由人民法院依法宣告其破产。 |
|
Article 71 In delineating the airspace, consideration shall be given to the requirements of both civil aviation and the security of national defence and to public interest for the rational, full and effective utilization of the airspace.
|
|
|
第七十一条划分空域,应当兼顾民用航空和国防安全的需要以及公众的利益,使空域得到合理、充分、有效的利用。 |
|
Article 71 No unit or individual may intrude the work of supervisory and checking personnel in supervision and checks made to roads, building control area of roads, parking lots and owners of vehicles.
|
|
|
第七十一条公路监督检查人员依法在公路、建筑控制区、车辆停放场所、车辆所属单位等进行监督检查时,任何单位和个人不得阻挠。 |
|
Article 71 The level of social insurance shall be in proportion to the level of social and economic development and the social affordability.
|
|
|
第七十一条社会保险水平应当与社会经济发展水平和社会承受能力相适应。 |