|
Article 49 A copyright owner or copyright-related right owner who has evidence to establish that another person is committing or will commit an act of infringing his right, which could cause a remediless loss to his legitimate rights and interests if the
|
|
|
第四十九条著作权人或者与著作权有关的权利人有证据证明他人正在实施或者即将实施侵犯其权利的行为,如不及时制止将会使其合法权益受到难以弥补的损害的,可以在起诉前向人民法院申请采取责令停止有关行为和财产保全的措施。 |
|
Article 49 Administrative and financial expenses incurred by enterprise's administrative sectors for organizing and managing production and operation, purchase expenses on commodities purchased, and sales expenses for selling commodities and providing ser
|
|
|
第四十九条企业行政管理部门为组织和管理生产经营活动而发生的管理费用和财务费用,为销售和提供劳务而发生进货费用、销售费用,应当作为期间费用,直接计入当期损益。 |
|
Article 49 After the submission of an arbitration application, the parties may settle the dispute among themselves through conciliation.
|
|
|
第四十九条当事人申请仲裁后,可以自行和解。 |
|
Article 49 An auctioneer shall announce auction rules and matters needing attention before an auction.
|
|
|
第四十九条拍卖师应当于拍卖前宣布拍卖规则和注意事项。 |
|
Article 49 Any functionary of PBC who divulges any State secret shall, if the case constitutes a crime, be investigated for criminal responsibilities according to law; if the circumstances are not serious enough, he/she shall be subject to administrative
|
|
|
第四十九条中国人民银行的工作人员泄露国家秘密,构成犯罪的,依法追究刑事责任;情节轻微的,依法给予行政处分。 |
|
Article 49 If a mortgagor transfers mortgaged property already registered during the period of mortgage, he shall notify the mortgagee and inform the transferee that the transferred property is mortgaged; if the mortgagor fails to notify the mortgagee or
|
|
|
第四十九条抵押期间,抵押人转让已办理登记的抵押物的,应当通知抵押权人并告知受让人转让物已经抵押的情况;抵押人未通知抵押权人或者未告知受让人的,转让行为无效。 |
|
Article 49 If any staff member of the People's Bank of China divulges State secrets and if the case constitutes a crime, he shall be investigated for criminal responsibility according to law; if the case is not serious, he shall be subject to administrati
|
|
|
第四十九条中国人民银行的工作人员泄露国家秘密,构成犯罪的,依法追究刑事责任;情节轻微的,依法给予行政处分。 |
|
Article 49 In case an accident occurred to a civil aircraft, the pilot-in-command shall report in time the state of the accident accurately to the competent civil aviation authority under the State Council directly or through air traffic control unit.
|
|
|
第四十九条民用航空器发生事故,机长应当直接或者通过空中交通管制单位,如实将事故情况及时报告国务院民用航空主管部门。 |
|
Article 49 In case that financial institutions, duly authorized to undertake foreign exchange operations, act in violation of the Article 29 and 31, the exchange administration agencies shall order these institutions to redress the case, issue a public re
|
|
|
第四十九条经营外汇业务的金融机构违反本条例第二十九条、第三十一条规定的,由外汇管理机关责令改正,通报批评,并处5万元以上30万元以下的罚款。 |
|
Article 49 In the event that the chairman of a standing committee is unable to work due to feeble health or that his office falls vacant, the standing committee shall select one of the vice-chairmen to act on behalf of the chairman until he recovers his h
|
|
|
第四十九条常务委员会主任因为健康情况不能工作或者缺位的时候,由常务委员会在副主任中推选一人代理主任的职务,直到主任恢复健康或者人民代表大会选出新的主任为止。 |
|
Article 49 Parents or other guardians of minors shall provide the necessary conditions for their minor children or other minors under their guardianship to receive education.
|
|
|
第四十九条未成年人的父母或者其他监护人应当为其未成年子女或者其他被监护人受教育提供必要条件。 |