|
Article 15 With regard to the aliens denied entry under Article 12 of the present Rules who cannot promptly return on the original means of transport, border check-posts may take the necessary measures to limit the area of their activities and order them
|
|
|
第十五条对于本实施细则第十二条所列被阻止入境的外国人,如不能立即随原交通工具返回,边防检查站可以采取必要的措施限制其活动范围,并令其乘最近一班交通工具离境。 |
|
Article 15 With regard to the regions not meeting the prescribed standards for the quality of atmospheric environment and the acid rain control areas and the sulfur dioxide pollution control areas designated as such with the approval of the State Council,
|
|
|
第十五条国务院和省、自治区、直辖市人民政府对尚未达到规定的大气环境质量标准的区域和国务院批准划定的酸雨控制区、二氧化硫污染控制区,可以划定为主要大气污染物排放总量控制区。 |
|
Article 15 With respect to a criminal who is sentenced to death penalty with a two-year suspension of execution, life imprisonment or fixed-term imprisonment, the people's court shall serve the notice of execution of the sentence and the written judgment
|
|
|
第十五条人民法院对被判处死刑缓期二年执行、无期徒刑、有期徒刑的罪犯,应当将执行通知书、判决书送达羁押该罪犯的公安机关。 |
|
Article 15 With respect to an application for funded projects, an evaluation expert shall render an independent judgment and evaluation in terms of scientific value, innovation, social influences as well as the feasibility of research schemes, and bring f
|
|
|
第十五条评审专家对基金资助项目申请应当从科学价值、创新性、社会影响以及研究方案的可行性等方面进行独立判断和评价,提出评审意见。 |
|
Article 15 With respect to the return of the money as raised through issuance of RMB bonds and the follow-up funds as well as the repayment of the principal and interests, a financial institution within the territory of China shall make a report on the in
|
|
|
第十五条境内金融机构发行人民币债券所募集资金及后续资金调回、本息兑付应按《金融机构对境外资产负债及损益申报业务操作规程》((96)汇国发字第13号)进行国际收支统计申报。 |
|
Article 15 [Implementation] The governments and departments concerned should establish in a planned way medical rehabilitation departments (sections) in hospitals, set up appropriate special institutions of rehabilitation and carry out clinical practice a
|
|
|
第十五条政府和有关部门有计划地在医院设立康复医学科(室),举办必要的专门康复机构,开展康复医疗与训练、科学研究、人员培训和技术指导工作。 |
|
Article 15. All areas shall, according to their respective water and soil resources, develop irrigation, drainage and water and soil conservation to bring in stable and high agricultural yields.
|
|
|
第十五条各地区应当根据水土资源条件,发展灌溉、排水和水土保持事业,促进农业稳产、高产。 |
|
Article 15. Foreign students studying in China and foreign scholars engaged in research work in China may apply to a degree-conferring unit for academic degrees.
|
|
|
第十五条在我国学习的外国留学生和从事研究工作的外国学者,可以向学位授予单位申请学位。 |
|
Article 15. Motor vehicle drivers shall take care to protect the grasslands when driving across them. Where there are regular highways, vehicles may not deviate from them.
|
|
|
第十五条机动车辆在草原上行驶,应当注意保护草原;有固定公路线的,不得离开固定的公路线行驶。 |
|
Article 15. The patentee has the right to affix a patent marking and to indicate the number of the patent on the patented product or on the packing of that product.
|
|
|
第十五条专利权人有权在其专利产品或者该产品的包装上标明专利标记和专利号。 |
|
Article 15. The right to interpret the rules hereof rests with MCT.
|
|
|
第十五条本办法由中华人民共和国交通部负责解释。 |