|
[bbe] Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire.
|
|
|
我自己要见他,亲眼要看他,并不像外人。我的心肠在我里面消灭了。 |
|
[bbe] Why are its walls broken down by your hands, so that all who go by may take its fruit?
|
|
|
你为何拆毁这树的篱笆,任凭一切过路的人摘取。 |
|
[bbe] Why are you crushed down, O my soul?
|
|
|
我的心哪,你为何忧闷,为何在我里面烦躁。 |
|
[bbe] Why are you keeping back your hand, and covering your right hand in your robe?
|
|
|
你为什么缩回你的右手。求你从怀中伸出来,毁灭他们。 |
|
[bbe] Why did you make a secret of your flight, not giving me word of it, so that I might have sent you away with joy and songs, with melody and music?
|
|
|
你为甚麽暗暗的逃跑、偷著走、并不告诉我、叫我可以欢乐、唱歌、击鼓、弹琴的送你回去。 |
|
[bbe] Why do these people of Jerusalem go back, for ever turning away? they will not give up their deceit, they will not come back.
|
|
|
这耶路撒冷的民,为何恒久背道呢?他们守定诡诈,不肯回头。 |
|
[bbe] Why do your disciples go against the teaching of the fathers? for they take food with unwashed hands.
|
|
|
你的门徒为甚麽犯古人的遗传呢.因为吃饭的时候、他们不洗手。 |
|
[bbe] Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
|
|
|
我儿,你为何恋慕淫妇,为何抱外女的胸怀。 |
|
[bbe] Why may the nations say, Where is their God? Let payment for the blood of your servants be made openly among the nations before our eyes.
|
|
|
为何容外邦人说,他们的神在哪里呢?愿你使外邦人知道你在我们眼前,伸你仆人流血的冤。 |
|
[bbe] Why then are you testing God, by putting on the neck of the disciples a yoke so hard that not even our fathers or we were strong enough for it?
|
|
|
现在为甚麽试探神、要把我们祖宗和我们所不能负的轭、放在门徒的颈项上呢。 |
|
[bbe] Why would you take from the children of Israel the desire to go over into the land which the Lord has given them?
|
|
|
你们为何使以色列人灰心丧胆、不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢。 |