|
Iago. Do it not with poison, strangle her in her bed, even the bed she hath contaminated.
|
|
|
伊阿古不要用毒药,在她床上扼死她,就在那被她玷污了的床上。 |
|
Iago. Do not weep, do not weep. Alas the day!
|
|
|
伊阿古不要哭,不要哭。唉! |
|
Iago. Do, with like timorous accent and dire yell As when, by night and negligence, the fire Is spied in populous cities.
|
|
|
伊阿古很好,你嚷起来吧,就像在一座人口众多的城里,因为晚间失慎而起火的时候,人们用那种惊骇惶恐的声音呼喊一样。 |
|
Iago. Even he, sir; did you know him?
|
|
|
伊阿古正是他,先生。你认识他吗? |
|
Iago. Fie, there is no such man; it is impossible.
|
|
|
伊阿古呸!哪里有这样的人?一定不会的。 |
|
Iago. For Michael Cassio, I dare be sworn I think that he is honest.
|
|
|
伊阿古讲到迈克尔·凯西奥,我敢发誓我相信他是忠实的。 |
|
Iago. Ha! I like not that.
|
|
|
伊阿古嘿!我不喜欢那种样子。 |
|
Iago. He's that he is: I may not breathe my censure What he might be: if what he might he is not, I would to heaven he were!
|
|
|
伊阿古他就是他那个样子;我实在不敢说他还会变成怎麽一个样子;如果他不是像他所应该的那样,那麽但愿他也不至于这个样子! |
|
Iago. I am one, sir, that comes to tell you your daughter and the Moor are now making the beast with two backs.
|
|
|
伊阿古先生,我是一个特意来告诉您一个消息的人,您的令嫒现在正在跟那摩尔人干那件禽兽一样的勾当哩。 |
|
Iago. I am very glad to see you, signior Welcome to Cyprus.
|
|
|
伊阿古我很高兴看见您,大人;欢迎您到塞浦路斯来! |
|
Iago. I did not think he had been acquainted with her.
|
|
|
伊阿古我以为他本来跟夫人是不相识的。 |