|
[KJV] Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
|
|
|
其实你已经看见了,忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中;不幸的人把自己交托你;你是帮助孤儿的。 |
|
[KJV] Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
|
|
|
你定了界限,使众水不能越过;它们不再转回掩盖大地。 |
|
[KJV] Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
|
|
|
你向它们掩面,它们就惊慌;你收回它们的气息,它们就死亡,归回尘土。 |
|
[KJV] Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
|
|
|
我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。 |
|
[KJV] Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
|
|
|
你把我提到风中,使我被风刮去,使我在暴风中消散。 |
|
[KJV] Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
|
|
|
你使我们在列国中成为话柄,在万民中使人摇头。 |
|
[KJV] Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
|
|
|
你把你的子民廉价出售;他们的售价并没有使你得到利益。 |
|
[KJV] Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
|
|
|
你在耶和华的手中要作美丽的冠冕,在你神的掌上要作君王的华冠。 |
|
[KJV] Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
|
|
|
你要在这些须发中取几根,用你的衣角把它们包起来。 |
|
[KJV] Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.
|
|
|
你和你的军队,以及与你在一起的许多民族,都必像暴风上来,像密云遮盖那地。 |
|
[KJV] Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
|
|
|
万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风和吞灭人的火焰来惩罚他们。 |