|
Article 72 The specific measures for airspace management shall be formulated jointly by the State Council and the Central Military Commission.
|
|
|
第七十二条空域管理的具体办法,由国务院、中央军事委员会制定。 |
|
Article 72 The third party who secures the obligation of the debtor shall have the right of recourse against the debtor after the pledgee's enforcement of the right of the pledge.
|
|
|
第七十二条为债务人质押担保的第三人,在质权人实现质权后,有权向债务人追偿。 |
|
Article 72 When the goods have been taken over by the carrier or have been loaded on board, the carrier shall, on demand of the shipper, issue to the shipper a bill of lading.
|
|
|
第七十二条货物由承运人接收或者装船后,应托运人的要求,承运人应当签发提单。 |
|
Article 72 Whereas related land administrative departments have failed to give administrative punishments due, the land administrative departments of the people's governments at a higher level have the right to command the land administrative departments
|
|
|
第七十二条依照本法规定应当给予行政处罚,而有关土地行政主管部门不给予行政处罚的,上级人民政府土地行政主管部门有权责令有关土地行政主管部门作出行政处罚决定或者直接给予行政处罚,并给予有关土地行政主管部门的负责人行政处分。 |
|
Article 73 A promissory note is a negotiable instrument signed and issued by the maker promising to pay unconditionally the payee or bearer a sum certain in money at sight.
|
|
|
第七十三条本票是出票人签发的,承诺自己在见票时无条件支付确定的金额给收款人或者持票人的票据。 |
|
Article 73 A promissory note is an instrument issued and signed by the issuer promising to unconditionally pay the payee or bearer a set sum of money when the note is presented.
|
|
|
第七十三条本票是出票人签发的,承诺自己在见票时无条件支付确定的金额给收款人或者持票人的票据。 |
|
Article 73 Any person of an administrative department of electric power who abuses his authority, neglects his duties, plays favoritism, or commits irregularities, shall be prosecuted for criminal liability in the case where a crime is constituted; or an
|
|
|
第七十三条电力管理部门的工作人员滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊,构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚不构成犯罪的,依法给予行政处分。 |
|
Article 73 In accordance with Article 54 of the Patent Law, if anyone requests the administrative department for patent under the State Council to rule the amount of the exploitation fee, the party concerned shall submit the written request for a ruling,
|
|
|
第七十三条依照专利法第五十四条的规定,请求国务院专利行政部门裁决使用费数额的,当事人应当提出裁决请求书,并附具双方不能达成协议的证明文件。 |
|
Article 73 Labourers shall, in accordance with the law, enjoy social insurance benefits under the following circumstances: retirement; illness or injury; disability caused by work-related injury or occupational disease; unemployment; and (5) child-bearing
|
|
|
第七十三条劳动者在下列情形下,依法享受社会保险待遇:(一)退休;(二)患病、负伤;(三)因工伤残或者患职业病;(四)失业;(五)生育。 |
|
Article 73 Responsibility for the control of aircraft operating within a defined, controlled airspace shall be vested in a single air traffic control unit.
|
|
|
第七十四条民用航空器在管制空域内进行飞行活动,应当取得空中交通管制单位的许可。 |
|
Article 73 The trustor, the trustee or the beneficiary has the right to raise an action at the people's court if the regulatory agency violates the provisions of this Law.
|
|
|
第七十三条公益事业管理机构违反本法规定的,委托人、受托人或者受益人有权向人民法院起诉。 |