|
Oh no, hive me lobster every time.
|
|
|
哦不,分给我龙虾就好。 |
|
Oh really, but since when MacDonald have started selling Black Forest cake?
|
|
|
麦当劳的咖啡又贵又难喝,但那里的黑森林蛋糕贵还是贵的有价值。 |
|
Oh really? Are you a good footballer?
|
|
|
是吗?你是一个好足球运动员吗? |
|
Oh spare me, I wanted only to be your ally, really I did.
|
|
|
噢,宽恕我,我只是想成为你的盟友,真的。 |
|
Oh that God might open the eyes of His children to see what the power is of Christ living in them for a life of holiness and fruitfulness, when they reckon themselves indeed dead unto sin, and alive unto God in Christ Jesus.
|
|
|
哦,但愿神开他儿女们的眼睛,看见这是何等的能力,就是当他们“向罪看自己是死的,向神在基督耶稣里,却当看自己是活的”时,基督就要在他们里面活出一种神圣而满有果子的生活。 |
|
Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them!
|
|
|
2惟愿我在旷野有行路人住宿之处,使我可以离开我的民出去。 |
|
Oh that I had someone to hear me! Here is my signature! Let the Almighty answer me. And let my accuser write up the charge.
|
|
|
35惟愿有一位肯听我!在这里有我所画的押,愿全能者回答我。愿控告我的写上状辞。 |
|
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
|
|
|
2惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里。 |
|
Oh that my vexation were weighed indeed, And that my ruin were lifted onto the scales together with it!
|
|
|
2惟愿我的烦恼称一称,我的灾害也一起摆到天平上! |
|
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion!
|
|
|
但愿以色列的救恩从锡安而出。 |
|
Oh that we understood the blessedness of saying:“Be ye holy, for I am holy.
|
|
|
哦,但愿我们明白这话语里的祝福:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。” |