|
Article 3.The international copyright treatiesmentioned in these Provisions refers to the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (hereinafter referred to as the Berne Convention) to which the People's Republic of China (hereina
|
|
|
第三条本规定所称国际著作权条约,是指中华人民共和国(以下称中国)参加的《伯尔尼保护文学和艺术作品公约》(以下称伯尔尼公约)和与外国签订的有关著作权的双边协定。 |
|
Article 3.The computer management and supervision organization of the Ministry of Public Security is responsible for the security, protection and management of computer information networks and the Internet.
|
|
|
第三条公安部计算机管理监察机构负责计算机信息网络国际联网的安全保护管理工作。 |
|
Article 30 A FFE that does not go through the formalities of social insurance for the employees should do it in a set time in line with the regulations of labor administrative department; if it fails to pay various social insurance in time, it should pay
|
|
|
第三十条企业不为职工办理社会保险手续的,应按照劳动行政部门规定的期限补办;不按期缴纳各项社会保险费的,应当从逾期之日起按日加收应缴金额2‰的滞纳金。 |
|
Article 30 A bidder who, in consideration of the actual conditions of the project stated in the tender documents, intends to subcontract some parts of the project excluding the main structure and critical work after winning the project, shall make clear s
|
|
|
第三十条投标人根据招标文件载明的项目实际情况,拟在中标后将中标项目的部分非主体、非关键性工作进行分包的,应当在投标文件中载明。 |
|
Article 30 A book publisher shall, during the term of the contract, have an exclusive right to publish the work delivered to him for publication by the copyright owner.
|
|
|
第三十条图书出版者对著作权人交付出版的作品,在合同约定期间享有专有出版权。 |
|
Article 30 A lawyer who serves as an agent ad litem may consult materials pertaining to the case in accordance with relevant provisions, and may also investigate among and collect evidence from the organizations and citizens concerned.
|
|
|
第三十条代理诉讼的律师,可以依照规定查阅本案有关材料,可以向有关组织和公民调查,收集证据。 |
|
Article 30 A metrological supervisor who transgresses the law and neglects his duty,where the circumstances are serious,shall be investigated for criminal responsibility pursuant to the relevant provisions of the Criminal Law.If the circumstances are mino
|
|
|
第三十条计量监督人员违法失职,情节严重的,依照《刑法》有关规定追究刑事责任;情节轻微的,给予行政处分。 |
|
Article 30 A surviving spouse who remarries is entitled to dispose of the property he or she has inherited, subject to no interference by any other person.
|
|
|
第三十条夫妻一方死亡后另一方再婚的,有权处分所继承的财产,任何人不得干涉。 |
|
Article 30 A taxpayer unable to pay taxes on schedule due to special difficulties may, in accordance with the provisions of paragraph one of Article 20 of the Tax Administration Law, be granted an extension subject to approval by the taxation authority an
|
|
|
第三十条纳税人因有特殊困难,依照税收征管法第二十条第一款规定,经税务机关批准延期缴纳税款的,在批准的期限内,不加收滞纳金。 |
|
Article 30 Acts of martial-law-enforcing officers for performing their tasks in accordance with law shall be protected by law.
|
|
|
第三十条戒严执勤人员依法执行任务的行为受法律保护。 |
|
Article 30 After the industrial property rights and proprietary technology priced as contributing investment have been put to use, the examining and approving organ has the power to carry out inspection.
|
|
|
第三十条作价出资的工业产权、专有技术实施后,审批机关有权进行检查。 |