|
The desire to dance is one of the primitive instincts of mankind.
|
|
|
舞蹈的欲望是人类原始直觉的自然天性之一。 |
|
The detached part was so hot I threw it straight into the lavatory pan,Kleczynski told investigators, according to documents made public at Britain's National Archives.
|
|
|
英国国家档案馆日前公开的文档内容显示,克莱琴斯基告诉调查员说:“裂开的炸弹非常烫,以至于我将它直接扔进了抽水马桶中。” |
|
The devil is a better theologian than any of us and is a devil still.
|
|
|
魔鬼的神学造诣比我们每一位都要高,可他仍然是抵挡神的。 |
|
The difference was Crouch, we just did not handle him at all.
|
|
|
“克劳奇是最大的差异,我们根本看不住他。” |
|
The direct model was a revolution. It's not a religion,Dell said in the memo.
|
|
|
戴尔在该备忘录中提到,“直销模式是一种变革,而非一种信仰。” |
|
The disaster of Moab will soon come, And his calamity has swiftly hastened.
|
|
|
耶48:16摩押的灾殃临近、他的苦难、速速来到。 |
|
The distance all around will be 18,000 cubits. And the name of the city from that time on will be: The LORD is There .
|
|
|
35城四围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为耶和华的所在。 |
|
The distance implied in all objectification remains, of course, but the distance brought about by disidentification shrinks to the vanishing point.
|
|
|
当然,在所有客观化中暗含的距离依然存在,但由不认同带来的距离在此则减少到几乎没有。 |
|
The distressing scenes witnessed in the Stadio Olimpico on Wednesday night shocked everyone at Old Trafford.
|
|
|
“周三晚间发生在罗马奥林匹克球场的惨剧震惊了老特拉福德的每一个人。 |
|
The doctor often just rinsed the needle with hot water in a thermos. I remember clearly that my three sons at least shared the same needle,she said.
|
|
|
她说:“医生经常只是简单的把针头放在热水瓶中冲洗一下,我非常清楚的记得至少我的三个儿子是共同用一个针头的”。 |
|
The doctors tell us it's dangerous to smoke, but such good advice rolls off of some people like water off a duck's back.
|
|
|
这是说:「医生都告诉我们抽烟对身体是有害的。可是,这种劝告对于有些人来说就像耳边风一样,毫无作用。」 |