|
Ozzie: No, remember, this is peer-to-peer-to-peer. Everything is happening in parallel in this architecture amongst all the clients. There's no central server.
|
|
|
没有。请记住,这是一个点对点的系统,所有的事情都是并行发生的,没有一个中央服务器。 |
|
Ozzie: The document engine—data model, it's the same thing—can know that two people have modified the same document, and the app can tell the engine some policies, like keep both of the updates, or let the latest date override.
|
|
|
同样是文档引擎(就是数据模型),知道有两个用户对同一个文档做了修改,并根据程序设定的规则----比如,保持所有的修改,或是用最新的数据覆盖旧的----做相应操作。 |
|
Ozzie: Well, they're off-line with respect to each other right now, so they're not aware of anything.
|
|
|
事实上,一个人离线并马上影响其他人,所以他们并不知道你已经离线了。 |
|
O:Ok. Thanks for calling. Good-Bye.
|
|
|
好的,谢谢你的来电,再见。 |
|
P (Policeman): OK, what happened?
|
|
|
警察)发生了什么事? |
|
P (Professor): You should know the structure of a dissertation by now.
|
|
|
教授:你应当很清楚一篇论文的结构。 |
|
P 18px; LINE-HEIGHT: 130%; LETTER-SPACING: 0px;>Reporter:You know, and throughout the entire week that we've been out here covering this, everyone's been talking about these races as if they were horse races.
|
|
|
你知道,整个星期以来我们都在这里为报道奥斯卡盛况做准备,就像如果人们参加赛马比赛,那么每个人谈论地都是他们的赛马比赛了。 |
|
P : Please fill in a registration form of temporary residence. Write down your name, nationality, passport number, local address and so on.
|
|
|
警:请填写一张外国人临时住宿登记表。请您根据要求填写姓名、国籍、护照号码以及国内地址等。 |
|
P : Please show your passport and relevant certificates.
|
|
|
警:请出示您的护照以及相关证件。 |
|
P > 2) No man or woman is worth your tears, and thee who is, won't make you cry.
|
|
|
没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。 |
|
P > 5) To the world you may be a person, but to a person you may be the world.
|
|
|
对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。 |