|
These choices no doubt partly reflect bureaucratic inertia at health ministries and investment in fighting infections by medical charities and drugs firms.
|
|
|
毫无疑问,这种做法部分地反映了卫生部门的官僚主义,以及医疗慈善机构和药物公司在控制传染病上的投资。 |
|
These chromosomal regions could be composed of the now-defunct remains of ancient genes, known as pseudogenes, which were once functional copies of genes but have since lost their protein-coding ability (and, presumably, their biological function).
|
|
|
这些染色体区域可能由现在死亡的远古基因残余组成,如熟悉的假基因,它们曾经发挥过基因复制功能只是已经丧失了蛋白质编码能力(大概为它们的生物学作用)。 |
|
These church people thought that their major problem was political and social bondage.
|
|
|
这些教会人士认为他们的主要问题是政治和社会的束缚。 |
|
These churches embody the intangible richness of the Chiloe Archipelago, and bear witness to a successful fusion of indigenous and European culture, the full integration of its architecture in the landscape and environment, as well as to the spiritual val
|
|
|
这些教堂昭示了智利群岛的富庶,也见证了当地文化与欧洲文化的成功融合,建筑与自然风景环境,以及当地社会精神价值的有机统一。 |
|
These cigarettes are a blend of the best tobaccos.
|
|
|
这些香烟是用最好的烟草混合制成的。 |
|
These circuits are optimized for both crystal drive level and phase noise.
|
|
|
这样的电路既可以降低抖动,又可以给晶体适当的激励。 |
|
These circulation anomalies have long been recognized.
|
|
|
这些环流异常早就为人们所认识。 |
|
These civil wars were high on the policy agenda of western states during the 1990's.
|
|
|
在20世纪90年代,这些内战是西方国家政策的重要议程。 |
|
These civilizations flourished while Europeans were still savages living in caves.
|
|
|
当欧洲人还是居住在洞穴中的野蛮人时,这些地方的文化早已十分繁荣昌盛。 |
|
These claims are not without reason, yet when we examined the details of Jiang's person and writings, we can actually find among his Ci references to the emptiness and aimlessness of his life, in which he underwent inexpressible hardships, under circumsta
|
|
|
这样的看法未尝无理,但细察姜夔其人其文,终身寥落的清客生涯,种种难以言宣的万不得已之情,其实在他的词作中时时隐现,只是历来论者多未深究而已。 |
|
These clocks are sometimes set by the number of hours of light or darkness in a day, by the rhythm of the tides or by the seasons.
|
|
|
这些时钟有时根据一天中白昼或黑夜的小时数目设定,有时根据潮汐的规律或者季节设定。 |