|
Abroad, things look even grimmer, with American troops bogged down in Iraq and Afghanistan and the unappetising issues of North Korea and Iran to deal with.
|
|
|
国外事务看上去更加糟糕:美军已经深陷伊拉克和阿富汗战争的泥潭,而朝鲜和伊朗核扩散问题也变得十分棘手。 |
|
Abrupt action will cause difficulties with relatives.
|
|
|
天秤座:突然地举动将会引起亲戚之间的困难。 |
|
Abrupt environment affairs as a crisis, of course, may also start a state of emergency.
|
|
|
突发环境事件作为危机的一种,当然也可能启动紧急状态。 |
|
Abruptly she said, “I don't know where Mapie is. I haven't seen him in four days.
|
|
|
她突然说道:“我不知道喜鹊在哪儿,我已经4天没见到他了。” |
|
Abruptly the Blackbird clutches his throat, the bullet with my name on it splashing into the wall next to me instead of into my skull, then his guts erupt forward in a red mist. I end up landing in a pile of torn organs and steaming blood.
|
|
|
突然地山鸟类抓牢他的咽喉, 和在它上的我名字的子弹进入紧邻我的墙壁之内溅湿代替进入我的头盖骨之内,然后他的勇气在红色的雾中向前地爆发。 我最后在撕开的器官堆中登陆而且蒸发血。 |
|
Abruzzi: I kneel only to God. Don't see him here.
|
|
|
我只向上帝下跪,但他不在这里! |
|
Abruzzi: Take my hand so we can put all this behind us. Does not a warm hand feel better than a cold shank?
|
|
|
握手言和吧,让一切都过去。握一只温暖的手不是比踹一脚好得多吗? |
|
Abruzzi:Trust memeans absolutely zero inside these walls.
|
|
|
“相信我”在高墙里面完全等于零。 |
|
Abruzzi:Does not a warm hand feel better than a cold shack?
|
|
|
难道一个温暖的握手不比一间冰冷的牢房感觉要好吗? |
|
Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!
|
|
|
撒下15:4押沙龙又说、恨不得我作国中的士师.凡有争讼求审判的、到我这里来、我必秉公判断。 |
|
Absalom set Amasa over the army in place of Joab.
|
|
|
撒下17:25押沙龙立亚玛撒作元帅代替约押。 |