|
Mr Soong asked, prompting jeers and boos from su orters. |
中文意思: 宋楚瑜发问后,获支持者喝采。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Mr Smith: So it's not far to walk.
|
|
|
这么说来,步行去不远了。 |
|
Mr Snow said that concerns in the US Congress over the renminbi had been allayed only temporarily by the 2.1 per cent revaluation.
|
|
|
斯诺先生表示,人民币升值2.1%仅仅暂时缓解了美国国会对于人民币汇率的忧虑。 |
|
Mr Snow was informed in advance of the timing and details of the new rate regime.
|
|
|
斯诺先生被提前告知了新汇率制度实施的时间和细节。 |
|
Mr So said PCCW could resume dividend payments in the medium term, but he refused to give a ecific time frame.
|
|
|
苏泽佳预期电盈未来会派息,但不肯断言是甚么时候。 |
|
Mr So said PCCW could resume dividend payments in the medium term, but he refused to give a specific time frame.
|
|
|
苏泽佳预期电盈未来会派息,但不肯断言是甚么时候。 |
|
Mr Soong asked, prompting jeers and boos from su orters.
|
|
|
宋楚瑜发问后,获支持者喝采。 |
|
Mr Soong asked, prompting jeers and boos from supporters.
|
|
|
宋楚瑜发问后,获支持者喝采。 |
|
Mr Soong was expelled for running as an independent in the presidential election in defiance of the party's wishes.
|
|
|
宋楚瑜漠视国民党意愿,自行参选总统,被开除党藉。 |
|
Mr Soong was formally booted out of the KMT last month for standing as an independent for the election next March against the party's wishes.
|
|
|
宋楚瑜漠视国民党党愿,以独立身分参选明年三月的总统大选,因而在上月被逐出党。 |
|
Mr Speaker, Sir, some time ago I went to Hong Kong.? I met a young taxi driver who was friendly and chatty.? I asked him about his work.? He told me that he worked eight hours a day and could earn only about HK$8,000-$9,000.? He felt that being young and
|
|
|
前些时候,我到香港走了一趟,碰见一名年轻的的士司机.?这个年轻人,态度友善,相当健谈.我问起他日常生活的情况.他告诉我说,每天工作8小时,只能赚取8-9千元港币.?他觉得自己还年轻,应该更努力,所以自愿加班多工作4小时,把收入提高至13-14千元港币. |
|
Mr Speaker, Sir, this young Hong Kong driver taught me a very important lesson that day, that is, we do not need to have a lot of wealth to be happy.? So long as it is something that you work hard to achieve, you can feel a sense of pride, no matter how l
|
|
|
议长先生,那位年轻的香港人,为我上了宝贵的一课.那就是,我们并不需要拥有很多的财富也可以感到快乐,而再小的成就,只要是自己辛劳的成果,我们可以为自己感到自豪,地这种尊严也是无价的. |
|
|
|