|
The following are proper ways to culture people's life consciousness: to transform people's concepts and thoughts about life, to optimize and improve social environment, to carry on the education on life consciousness and its practice, to educate people o
|
|
|
我们应通过转变思维和观念、优化和改善社会环境、实施生命意识的理论与实践教育、进行死亡观的教育等途径来培养人的生命意识。 |
|
The following are provided to students as aid for completing the essays described in the Syllabus section of this course site.
|
|
|
下列资料依本课程网页的教学时程,帮助学生完成需缴交的报告。 |
|
The following are provisional rankings for the 2005/2006 season. They were issued after the British Open in November, 2004.
|
|
|
以下是2005/2006赛季目前的排名情况。该排名是在2004年11月召开的“英国公开赛”之后发布的。 |
|
The following are standard naming conventions for REBOL.
|
|
|
下面就是REBOL中的标准的命名管理。 |
|
The following are step-by-step instructions for the crust, half of which goes in the bottom of the pie plate, and the other half which becomes the cover pastry that goes on top.
|
|
|
下面教你怎样一步步做苹果饼的外壳.这个外壳的一半用来馅饼底,另一半用来做馅饼的盖子. |
|
The following are the benefits of infant massage.
|
|
|
以下是幼儿按摩的益处。 |
|
The following are the guidelines on post-sanction credit monitoring procedures based on guidelines contained in corporate policy guidelines and suitably amended as per the practices prevailing at the bank.
|
|
|
下面是关于批准后的信贷监管程序的指南,该指南是在考虑了企业政策指南里面的指导方针后制定的,并结合普遍适用于银行的惯例作了适当修改。 |
|
The following are the large projects undertaking by Haifeng Company: crude oil electricity plant project of north China oil field hydroelectricity factory, apartment (22 stories) of Yuanda Real Estate Company of Dalian Shipping Group, Helios Hotel of Heli
|
|
|
海南海峰公司承建大的工程项目:华北油田水电厂原油发电站工程;大连船泊集团远达地产公司的远达公寓(22层);大连开发区香港太阳神集团的太阳神大酒店;陕西红旗水库斜拉渡槽工程(全跨267m);陕西合阳供销大楼及城建大楼(均为仿古);海南富岛化肥厂排海管线(φ1520);海南海燕油气公司八所油气码头;海燕公司白沙液化气中转站;海南南山美国阿科公司储油气万立米大罐工程;海南南山电力股份有限公司天然气管线及燃气安装工程;海南南海天然气有限公司基地及配套工程;哈尔滨北大荒粮油批发市场;海南环岛管线;昌化江穿越工程;西 |
|
The following are the presentations on the functional type manual linking pieces installed on the cubicle, the linking pieces make the operating under various operation status convenient for the operators.
|
|
|
保护柜体上安装如下一些功能型手动压板,以便于运行人员对各种运行工况进行操作。 |
|
The following are very rare road names. Please tick (“√”) your choice in the corresponding box. Remember: only one choice is allowed to be made for one road name.
|
|
|
以下路名比较特殊,应当如何翻译,请您在同意的译法后打“√”,每一条道路只能钩选1种译法。 |
|
The following article makes a probe into the characteristics of words in news English from the perspectives of word expansion, word coinage, borrowed words, heavy use of attributes, short words and so on.
|
|
|
本文从旧词衍生、旧词派生、新词催生、外来词语、前置定语、简短词汇等方面探讨了新闻英语的词汇特点。 |