|
“The ongoing process we use to define, evaluate and reward the work and how it gets done at Microsoft.
|
|
|
“我们使用持续的流程来确定以及奖励完成的工作以及工作是如何完成的。” |
|
“The only difference between Lazio and Palermo is that Lotito has an advantage over me – he is sneaky in negotiations,” added Zamparini.
|
|
|
“拉齐奥和巴勒莫之间唯一的区别,也是洛蒂托优于我的地方就是——他在谈判中的狡猾。” |
|
“The only trouble” says Hawking, who is British, “is that it gives me an American accent.
|
|
|
身为英国人的霍金说:“唯一的麻烦就是它(电脑)给我一个美国口音。” |
|
“The only way is to draw,” the mayor said.
|
|
|
“惟一的办法就是抽签。”市长说道。 |
|
“The other America, the America of poverty, is hidden today” (Michael Harrington).
|
|
|
“另一个美国,贫穷的美国,则被隐藏了起来”(迈克尔·哈灵顿)。 |
|
“The out-of-pocket expense for this trip is $500, and the rest is covered by the company.
|
|
|
这次旅行,个人只需掏500美元,其他的都由公司包了)。 |
|
“The patch” became popular around 1990, as smokers used it to kick the habit.
|
|
|
「戒菸贴片」从1990年左右开始风行,成为老菸枪戒菸的法宝。 |
|
“The people believe in authority. They've grown tired of waiting for miracle or mystery. Science is their religion. No greater explanation exists for them.” the CANCER MAN said in X-File.
|
|
|
“人们相信权威。他们对于等待奇迹和奥秘已经感到厌倦了。科学就是他们的宗教。对于他们而言没有比这更重要的解释了。” |
|
“The personality persists,” he said. “The person is still himself, but has lost critical awareness, the ability to make judgments and, perhaps, inhibit actions, as if intoxicated.
|
|
|
“个性不变,”他说,“梦游者还是他自己,只不过丧失了关键的感知能力、判断力,可能还有自制力,就像喝醉了。” |
|
“The plan is to go back out there in six or seven weeks — hopefully, that will be the last I see of America.
|
|
|
现在的计划是在6,7周以后回到美国——真希望那是我最后一次去美国看病. |
|
“The player is valued at something between £3.5 and £7m, Juve are ready but we are considering other interesting offers as well, like the one from Inter,” he added.
|
|
|
“这名球员的身价大约在250万英镑到700万英镑之间,尤文已经蓄势待发但我们也在考虑来自其他俱乐部的兴趣,其中之一就是国××米,”他补述。 |