|
Emilia. O, fie upon them! Some such squire he was That turn'd your wit the seamy side without, And made you to suspect me with the Moor.
|
|
|
爱米利娅哼,可恶的东西!前回弄昏了你的头,使你疑心我跟这摩尔人有暧昧的,也就是这种家伙。 |
|
Emilia. Pray you, come in; I will bestow you where you shall have time To speak your bosom freely.
|
|
|
爱米利娅请您进来吧;我可以带您到一处可以让您从容吐露您的心曲的所在。 |
|
Emilia. Shall I go fetch your night-gown?
|
|
|
爱米利娅我要不要就去把您的睡衣拿来? |
|
Emilia. What handkerchief? Why, that the Moor first gave to Desdemona; That which so often you did bid me steal.
|
|
|
爱米利娅什麽手帕!就是那摩尔人第一次送给苔丝狄蒙娜,你老是叫我偷出来的那方手帕呀。 |
|
Emilia. What will you do with 't, that you have been so earnest To have me filch it?
|
|
|
爱米利娅你一定要我偷了它来,究竟有什麽用? |
|
Emilie : That's the problem. It's too far to go back often . I'll have to stay there nntil my father is well enough to go back to back .
|
|
|
艾米莉:这就是我的问题所在。法国太远了,我不可能常回来,我必须呆到我爸爸康复,能够再回去工作时才回来。 |
|
Emilie comes from France, and Randy was born in Taiwan.
|
|
|
艾米莉来自法国,蓝迪出生于台湾。 |
|
Emilie:It's a deal-the Fourth of July in Paris-walking under the bright lights of the Left Bank.
|
|
|
艾米莉:一言为定--7月4日在巴黎--温步于左岸的明亮灯光下。 |
|
Emilie:Of course. And if I have enough time , I'll be at . We can celebrate the Fourth of July together.
|
|
|
艾米莉:当然可以。如果我时间够,我很乐意带你到处参观。 |
|
Emilie:Oh,thanks, Franco,but I don't look that smart.
|
|
|
艾米莉:哦,谢了,佛朗哥,不过我没有你说的那么漂亮。 |
|
Emilie:Only sometimes .Remember, in America people are freer to wear what they want-formal, classic, informal. Anything goes.
|
|
|
艾米莉:只是有时候罢了。别忘了,在美国大家有比较多的自由随意穿戴--正式的、复古的、非正式的,什么都能能穿。 |