|
Article 52 The amount of any fine imposed shall be determined according to the circumstances of the crime.
|
|
|
第五十二条判处罚金,应当根据犯罪情节决定罚金数额。 |
|
Article 52 The arbitration tribunal shall render an arbitral award within 9 months as from the date on which the arbitration tribunal is formed.
|
|
|
第五十二条仲裁庭应当在组庭之日起九个月内作出仲裁裁决书。 |
|
Article 52 The council of chairmen or a group of at least one-fifth of the component members of the standing committee may submit to the standing committee of the people's congress at the corresponding level a proposal for organizing an investigation comm
|
|
|
第五十二条主任会议或者五分之一以上的常务委员会组成人员书面联名,可以向本级人民代表大会常务委员会提议组织关于特定问题的调查委员会,由全体会议决定。 |
|
Article 52 The plaintiff may relinquish or modify his claims.
|
|
|
第五十二条原告可以放弃或者变更诉讼请求。 |
|
Article 52 The presidential order for promulgation of the law shall set forth the enactment organ, the date of adoption and the date of implementation.
|
|
|
第五十二条签署公布法律的主席令载明该法律的制定机关、通过和施行日期。 |
|
Article 52 The publisher or producer of a copy who fails to establish that his publication or production is in possession of lawful authorization, the distributor of a copy or the lender of the copy of a cinematographic work, a work created by virtue of t
|
|
|
第五十二条复制品的出版者、制作者不能证明其出版、制作有合法授权的,复制品的发行者或者电影作品或者以类似摄制电影的方法创作的作品、计算机软件、录音录像制品的复制品的出租者不能证明其发行、出租的复制品有合法来源的,应当承担法律责任。 |
|
Article 52 The term reproductionas used in this Law means the act of producing one or more copies of a work by printing, photocopying, copying, lithographing, making a sound recording or video recording, duplicating a recording, or duplicating a photograp
|
|
|
第五十二条本法所称的复制,指以印刷、复印、临摹、拓印、录音、录像、翻录、翻拍等方式将作品制作一份或者多份的行为。 |
|
Article 52 Where an amendment to the specification or the patent claim in an application for a patent for invention or utility model is made, a replacement sheet in the provided format shall be submitted, unless the amendment concerns only the alteration,
|
|
|
第五十二条发明或者实用新型专利申请的说明书或者权利要求书的修改部分,除个别文字修改或者增删外,应当按照规定格式提交替换页。 |
|
Article 52 Where an encroachment upon the right of the person or other lawful rights of a minor constitutes a crime, criminal responsibility shall be investigated according to law.
|
|
|
第五十二条侵犯未成年人的人身权利或者其他合法权利,构成犯罪的,依法追究刑事责任。 |
|
Article 52 Whoever seizes or damages public sports installations or facilities shall be ordered by the administrative department for physical culture and sports to make corrections within a time limit and shall bear civil liability according to law.
|
|
|
第五十二条侵占、破坏公共体育设施的,由体育行政部门责令限期改正,并依法承担民事责任。 |
|
Article 52 Whoever transports hazardous waste must adopt measures for the prevention and control of environmental pollution and observe State regulations on the control of transportation of hazardous goods.
|
|
|
第五十二条运输危险废物,必须采取防止污染环境的措施,并遵守国家有关危险货物运输管理的规定。 |