|
She had magnificent blonde hair, in profusion. One of those picture children often reproduced in advertising leaflets and the photogravure sections of the Sunday papers.
|
|
|
她长着一头漂亮浓密的金发,就像刊登在广告插页上和周日报纸图片版上的那些孩子一样。 |
|
She had managed to lay aside three dollars.
|
|
|
她已经设法存了三美元。 |
|
She had managed to lay aside three dollars.
|
|
|
她已经设法存蓄了三美元。 |
|
She had many good qualities despite her apparent rudeness.
|
|
|
她粗鲁是粗鲁, 但还有许多优秀品质. |
|
She had married Robert the coachman, and was very busy with her three young children.
|
|
|
她嫁给了车夫罗伯特,要照顾她的三个小孩,所以很忙。 |
|
She had married again when he was seventeen but this had not given him a retroactive father for the twelve-thirteen-fourteen-year-old times of crisis .
|
|
|
当杰里17岁时她再婚了,但这并没有为他带来一个能倒回去重新对他在12、13和14岁转折时刻给予影响的爸爸。 |
|
She had married an attorney in Memphis and he had bought her a grand piano.
|
|
|
她嫁给了孟菲斯的一位律师,他给她买了一架大钢琴。 |
|
She had never desired to do anything like that.
|
|
|
她从来没希望做这样的事。 |
|
She had never seen her mother stirred from her austere placidity, nor her personal appointments anything but perfect, no matter what the hour of day or night.
|
|
|
她从没见过母亲稳重平静的性子激动过,也从没见过她的个人装束不是很得体,无论白天还是晚上。 |
|
She had never seen such poverty before, and by the same token could not quite believe it.
|
|
|
她从来没有看到过如此的穷困,而且她也不能相信竟有如此的贫困存在。 |
|
She had never set foot in a place as grand as this before.
|
|
|
她以前从没到过这么大的地方。 |