|
They beat the prisoner unconscious.
|
|
|
他们把那囚犯打得不省人事. |
|
They beat the thicket for hares.
|
|
|
他们踏遍灌木丛寻找野兔。 |
|
They beat us in every facet of the game.
|
|
|
他们在比赛的每个小层面都打败了我们。 |
|
They beat us in the match.
|
|
|
(在这次比赛中,他们把我们击败了。) |
|
They became aware that the late 18th-century cult of sensibility, which had championed untrammelled emotion as the fount of altruism, could easily spill over into self-indulgent histrionics; the sincerity they valued as the highest good could drift into s
|
|
|
他们开始认识到,18世纪后期对敏感顶礼膜拜,将未驾驭的情感视为利他主义之源泉,却往往过于汹涌而沦为个人放纵的表演;而真诚----曾被视为世间最美好品质----却滑向了自欺欺人和自私的泥潭。 |
|
They became experienced at finding underground springs.
|
|
|
他们对寻找地下泉水有经验。 |
|
They became hysterical after the accident.
|
|
|
事故发生后他们变得歇斯底里。 |
|
They became the first April fools.
|
|
|
他们就成为第一批“四月愚人”。 |
|
They became unemployed through no fault of their own.
|
|
|
他们的失业不是由于自身的过失造成的。 |
|
They become cynical and think that programming is just a way of making money.
|
|
|
他们变的愤世忌俗且认为写程式只不过是赚钱的一种方法而已。 |
|
They become esoteric enclaves, “hermetically sealed” (in the sense classically associated with the Hermetic corpus of secret lore) to all but those who have been properly initiates into their mysteries.
|
|
|
次级共同体变成只有内行人才懂的领域,对于被引入其奥秘的人之外是与外界隔绝密封的(在意义上和秘密学问的密封资料相关)。 |