|
“Dear, you remember, we shouldn't have a child for the condition at present, it is possible at the economics but we can't accept it mentally, nursing a child is not like nursing a pet, it is not simple; if you are pregnant, you should tell me, i will acco
|
|
|
“老婆,你记得,以我们现在并不适合要孩子,经济上也许可以不用顾忌但是心理上还无法接受,养育一个孩子不是养育一只小宠物那么简单;如果有了要告诉我,我会陪你去医院的,明白吗?” |
|
“Dear, you remember, we shouldn't have a child for the condition at present, it is possible at the economics but we can't accept it metally, nursing a child is not like nursing a pet, it is not simple; if you are pregnant, you should tell me, i will accom
|
|
|
“老婆,你记得,以我们现在并不适合要孩子,经济上也许可以不用顾忌但是心理上还无法接受,养育一个孩子不是养育一只小宠物那么简单;如果有了要告诉我,我会陪你去医院的,明白吗?” |
|
“December 7, 1941—a date which will live in infamy” (Franklin D. Roosevelt).
|
|
|
“1941年12月7日—将作为一个耻辱的日子传诸后世”(富兰克林·D·罗斯福)。 |
|
“Defendant” includes a person in the position of defendant in a cross-action or counterclaim.
|
|
|
“被告”包括在交叉诉讼或反诉中处于被告地位的人。 |
|
“Defination of Text in Oral Poetics”. Studies of Ethnic Literature, No.3, 1996. pp. 86~94.
|
|
|
“口头诗学的文本概念”,《民族文学研究》,1998年第3期,第89~93页。北京。 |
|
“Delivery to the following recipients failed.
|
|
|
意思是“向以下收件人发送邮件失败。” |
|
“Delivery” with respect to instruments, documents of title, chattel paper or certificated secunties means voluntary transfer of possession.
|
|
|
“移交”涉及文据、产权文件、动产证书或证券证明,指自愿转移对上述文件的占有。 |
|
“Denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ” (Titus 2:12,13).
|
|
|
“教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,等候所盼望的福,并等候至大的神和我们救主耶稣基督的荣耀显现”(堤多书2:12,13)。 |
|
“Despair and despondency stream in a fine day and an enchanting scene,this was characteristic of that era.
|
|
|
歌舞升平的良辰美景下,却流淌着一股绝望、消沉的潜流”,这就是那个时代的特征。 |
|
“Despite our assertions about the desirability of probabilistic estimates the problem is not statistical.
|
|
|
“尽管我们对预计的几率提出希求,预测的问题仍然不是统计学性的。 |
|
“Despite the strong recent inflows into the stock market, Chinese investors still have 95 per cent of financial assets in cash. This provides a cushion against fall in the market.
|
|
|
“尽管最近有大量资金流入股市,但中国投资者95%的金融资产仍然是现金。这为市场下跌提供了一种缓冲。” |