|
To stimulate renovation of wrought iron industry in China, and promote sound, quick development in the industry in China.
|
|
|
促进我国铁艺产业革新,推动我国行业健康、快速发展。 |
|
To stimulate the initiative of the enterprises, we have to separate ownership from management in various ways; that is a very important part of the reform.
|
|
|
用多种形式把所有权和经营权分开,以调动企业积极性,这是改革的一个很重要的方面。 |
|
To stir up wrath and take revenge I put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.
|
|
|
8这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。 |
|
To stop my hunger I chewed some tobacco.
|
|
|
为了停止我的饥饿我嚼了些菸草。 |
|
To stop putting others down, begin with yourself.
|
|
|
停止贬低他人,要从自己做起。 |
|
To stop the machine, shut off the cooling fluid first and let the grinding wheel revolve 2-3 minutes to dewater, then stop the wheel.
|
|
|
工作完毕停车时,应先关闭冷却液,让砂轮运转2-3分钟,进行脱水,方可停车。 |
|
To store the prepaid value, card-based schemes involve a specialised and portable computer hardware device, typically a microprocessor chip embedded in a plastic card, while software-based schemes use specialised software installed on a standard personal
|
|
|
为了储存已经致富的价值,基于磁卡的方案需要一种专门的便携的电脑硬件设备,比较典型的是植入塑料卡中的微处理器芯片;而基于软件的方案利用安装在标准个人电脑里的专门的软件。 |
|
To strengthen China-US cooperation is not only a mutual need but also a responsibility, which our two countries shoulder in the interest of world peace and development.
|
|
|
中美两国加强合作,不仅双方互有需要,而且是维护世界和平与发展应共同肩负的责任。 |
|
To strengthen basins, non-point source pollution control, put the control into practice, build monitoring system online for pollution source, construct pollution treatment project, carry out research on oxygenation and direct-cleaning in lake or river, se
|
|
|
针对已发生和潜在的水环境污染问题,提出了加强流域非点源污染的管理、实施总量控制、建立污染源在线监测系统、立项建设污染治理工程、开展河湖水域接触氧化直接净化技术的科研和实践、制定《三峡库区水污染防治法》地方法规、正确处理资源开发与环境保护协调发展的关系、走可持续发展道路等多项防治对策与建议。 |
|
To strengthen cooperation between the business communities of China and the Pacific island countries, China will provide RMB 3 billion yuan of preferential loans in the next three years to boost cooperation in resources development, agriculture, forestry,
|
|
|
(一)为加强中国企业和太平洋岛国企业间的合资合作,中方将在今后3年内提供30亿元人民币优惠贷款,推动双方企业在资源开发、农林渔业、旅游、轻纺制造业、电信和航空交通等领域的合作。 |
|
To strengthen institutional development of the group and help raise membership; to fund a program examing bird poaching and trade issue.
|
|
|
此项资助除用于加强浙江野鸟会的组织发展外,还将用于在浙江开展反对捕杀和贩卖野鸟的工作。 |