|
By avoiding the conventional exhibition structure, which usually categorizes the exhibits by medium or format, the Third Chengdu Biennale is organized into three thematic sections, “Humanity and Spirit,” “Society,” and “Nature,” in order to express the co
|
|
|
“第三届成都双年展”主题展突破以媒材和表现形式分类的传统展览模式,以社会文化学的视野,将作品归纳在“人,精神”“社会”“自然”三个主题中展开,力图展现“国画”、“水墨”的当代性。 |
|
By avoiding water holes at night, you will be less likely to frighten animals because desert dwellers are usually most active after dark.
|
|
|
夜里的行动应该绕开水坑,这样能避免沙漠生物,他们往往入夜后才开始活动。 |
|
By basing values on recent prices (“marking to market”), they paint a truer picture of a firm's financial health than historical-cost measures.
|
|
|
与历史成本计量相比,通过以近期价格确定价值(市值价格),可以获得一个企业财务健康程度更加真实的情况。 |
|
By beating Manchester City our points went up to 78, and the lowest we can come this season is third.
|
|
|
击败曼城后我们的积分上升到78分,本赛季至少将夺得联赛第三名。 |
|
By being in the forefront of the new age, BUSINESS WEEKs Stars are the first to reap its rewards.
|
|
|
他们总走在新时代的前沿阵地,《商业周刊》的“亚洲之星”已经初尝收获之喜悦。 |
|
By being moody, irritable, and obnoxious , I came out way ahead of the other four confederates, who were mild-mannered and much more polite.
|
|
|
由于表现得喜怒无常、暴躁而且令人讨厌,我的表现明显比其他四位共盟者突出——他们都表现得性情温和而且礼貌得多。 |
|
By birth and by education Thomas Jefferson belonged to the highest social class, but he never looked down upon the working-class people.
|
|
|
(按其出生和所受的教育,托马斯·杰弗逊都属于社会的了最高阶层,但他从来不轻视劳动人民。) |
|
By blending with PVA, the rigidity and fragile properties of regenerated SF could be improved to some extent.
|
|
|
研究了共混配比、溶液浓度、添加剂含量及电纺电压、喷丝距离等因素对纤维盛开及纤维有关性能的影响。 |
|
By blood slot it's pure Chinese style.I think it's a Chinese military Dao in early Ming dynasty influenced by Japanese style.
|
|
|
看血曹是地道的中国风格。我认为明早期,受日本风格影响的中国刀,军刀。 |
|
By borrowing cows from each other, the farmers can fool officials about the number of cattle they own, and obtain larger loans, which get wasted.
|
|
|
他们通过互相借用奶牛来欺骗政府官员,隐瞒他们所拥有的牛的数量,从而获得更大的贷款额度,可这些贷款往往被浪费了。 |
|
By both bringing inand going out, we should actively participate in international economic and technological cooperation and competition and open wider to the outside world.
|
|
|
坚持“引进来”和“走出去”相结合,积极参与国际经济技术合作和竞争,不断提高对外开放水平。 |