|
Romeo is the energetic, sub-six-foot floor leader.
|
|
|
身高接近6尺(1.83米)的罗密欧是充满活力的球场领袖。 |
|
Romeo was so stricken with grief that he felt he could not go on living while his new bride was dead.
|
|
|
罗密欧非常的悲痛,因此他觉得新娘已死自己也活不下去了。 |
|
Romeo! O, pale! Who else? What, Paris too? And steep'd in blood? Ah, what an unkind hour is guilty of this lamentable chance! The lady stirs.
|
|
|
罗密欧!啊,他的脸色这么惨白!还有谁?什么!帕里斯也躺在这儿,浑身浸在血泊里?啊!多么残酷的时辰,造成了这场凄惨的意外!那小姐醒了。 |
|
Romeo's father:Don't you feel fidget?should we go on acting?We are leading roles!
|
|
|
罗父:烦不烦啊?还演不演啊?我们才是主角啊! |
|
Romeo, doff thy name; and for thy name, which is no part of thee, take all myself.
|
|
|
罗密欧,抛弃你的名字吧,我愿将我的身心,补偿你这身外的一个空名。 |
|
Romeo, will you come to your father's? We'll to dinner, thither.
|
|
|
罗密欧,你到不到你父亲那儿去?我们要在那边吃饭。 |
|
Romeo: I flew over theses walls with love's light wings, for stony barriers cannot keep love out, and love dares to try anything. Therefore your kinsmen cannot stop me.
|
|
|
罗密欧我借着爱的轻翼飞过园墙,因为砖石的墙垣是不能把爱情阻隔的;爱情的力量所能够做到的事,它都会冒险尝试,所以我不怕你家里人的干涉。 |
|
Romeo: I wish I were your bird.
|
|
|
罗密欧我但愿我是你的鸟儿。 |
|
Romeo: It is my soul that calls my name. How silver-sweet sound lovers' tongues by night, like softest music to attentive ears.
|
|
|
罗密欧那是我的灵魂在叫喊着我的名字。恋人的声音在晚间多么清婉,听上去就像最柔和的音乐! |
|
Romeo: She speaks.Speak again.bright angel.
|
|
|
她说话了。说下去,天使。 |
|
Romeo: The exchange of your love's faithful vow (voto fedele) for mine.
|
|
|
罗密欧你还没有把你的爱情的忠实的盟誓跟我交换。 |