|
And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy.
|
|
|
结21:31我必将我的恼恨倒在你身上、将我烈怒的火喷在你身上.又将你交在善于杀灭的畜类人手中。 |
|
And I will pour out on the house of David and on the inhabitants of Jerusalem the Spirit of grace and of supplications; and they will look upon Me, whom they have pierced; and they will wail over Him with wailing as for an only son and cry bitterly over H
|
|
|
10我必将恩典和恳求的灵,浇灌大家和耶路撒冷的居民;他们必仰望我,就是他们所扎的;他们必为我哀号,如为丧独生子哀号,又为我痛哭,如为丧长子痛哭。 |
|
And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
|
|
|
耶22:7我要豫备行毁灭的人、各拿器械攻击你、他们要砍下你佳美的香柏树、扔在火中。 |
|
And I will punish Bel in Babylon And bring what he has swallowed out of his mouth; And the nations will not stream unto him any longer; Even the wall of Babylon will fall down.
|
|
|
44我必惩罚巴比伦的彼勒,使他吐出所吞的;列国必不再流归他那里;巴比伦的城墙也必坍塌。 |
|
And I will punish the world for its evil, And the wicked for their iniquity; I will stop the arrogance of the proud, And the haughtiness of the terrible I will abase.
|
|
|
11我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人;我要使骄傲人的狂妄止息,使强暴人的狂傲降为卑。 |
|
And I will put enmity Between you and the woman And between your seed and her seed; He will bruise you on the head, But you will bruise him on the heel.
|
|
|
15我又要叫你和女人彼此为仇,你的后裔和女人的后裔也彼此为仇;女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 |
|
And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
|
|
|
15我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 |
|
And I will put redemption between My people and your people. Tomorrow this sign shall occur.
|
|
|
23我要将救赎放在我的百姓和你的百姓之间;明天必有这神迹。 |
|
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
|
|
|
结34:29我必给他们兴起有名的植物.他们在境内不再为饥荒所灭、也不再受外邦人的羞辱。 |
|
And I will rebuke the devourer for your sake, and for your sake he will not destroy the fruit of the ground; and for your sake the vine will not lose its fruit in the field, says Jehovah of hosts.
|
|
|
11万军之耶和华说,我必为你们斥责那吞吃者,他就不毁坏你们地的出产;你们田间的葡萄树在未熟之先,也不掉果子。 |
|
And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the Lord of hosts.
|
|
|
玛3:11万军之耶和华说、我必为你们斥责蝗虫〔蝗虫原文作吞噬者〕不容他毁坏你们的土产.你们田间的葡萄树在未熟之先、也不掉果子。 |