|
[KJV] But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
|
|
|
神却垂听了,他留心听了我祷告的声音。 |
|
[KJV] But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
|
|
|
你却要凡事谨慎,忍受磨难、作传福音者的工作,完成你的职务。 |
|
[KJV] But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.
|
|
|
不过,我们看见那位暂时成了比天使卑微的耶稣,因为受了死的痛苦,就得了荣耀尊贵作冠冕,好叫他因着神的恩典,为万人尝了死味。 |
|
[KJV] But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.
|
|
|
我们所夸的,并没有越过范围,而是在神量给我们的界限之内;这界限一直延伸到你们那里。 |
|
[KJV] But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
|
|
|
躺卧在那里的,只有旷野的走兽;充满着他们房屋的,只有吼叫着的野兽;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃。 |
|
[KJV] But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
|
|
|
愚昧的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗? |
|
[KJV] But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
|
|
|
但他必用泛滥的洪水,尽行毁灭尼尼微之地,把他的仇敌赶入黑暗之中。 |
|
[KJV] But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
|
|
|
但是弟兄们,你们不在黑暗里,以致那日子会临到你们像贼来到一样。 |
|
[KJV] By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
|
|
|
因我唉哼的声音,我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。 |
|
[KJV] By so much was Jesus made a surety of a better testament.
|
|
|
耶稣既然是用誓言立的,就成了更美好的约的保证。 |
|
[KJV] By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
|
|
|
我的衣服因神的大力变了形,他的大力如外衣的领口把我束紧。 |